Isaías 49
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A jun schecab' Jehová tz'alan icha tic:
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 A tas svala' lajan icha q'uen espada te jay ye, icha chi' ajnaccan yuj Dios. Sc'ub'ejnac in el d'a yalan̈ sc'ab'. Icha junoc jul-lab' te jay sn̈i', icha chi' yutejnac in, sc'ub'ejnac in d'a yol yed'tal sjul-lab'.
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 Yalannac d'ayin icha tic: Ach Israel in checab' ach, uuj ol checlaj in vach'il, xchi d'ayin.
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 Palta ix in naani to nab'an̈ej ix in munlaji. Nab'an̈ej ix el vip, malaj tas ix vic'a', xin chi. Palta vojtac to chequel yaji tas vaj d'a yichan̈ Jehová. A spac in munlajel chi', ayec' d'a yol sc'ab'.
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 Axo ticnaic jun, toxo ix in cha snivanil velc'och d'a yichan̈ Jehová in Diosal, a tz'ac'an vip. Ayinto ec' d'a yol sc'ol in nun ix snaani to tzin och schecab'oc, yic svic'an meltzaj eb' israel yin̈tilal Jacob junelxo d'ay.
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 Ix yalan Jehová d'ayin icha tic: In checab' ach yic tza tojolb'itanxi eb' yin̈tilal Jacob, tzic'anxi meltzaj eb' israel cannacto tic d'ayin. Palta man̈ocn̈ej yuj chi' ix ach in sic'caneli, palta yic tzach vac'och saquilq'uinalil d'a juntzan̈xo nación masanto b'aj slajvic'och yolyib'an̈q'uinal, yic scolchaj eb' vuuj, xchi d'ayin, xchi jun schecab' chi'.
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 A Jehová Scolumal Israel, Dios Axon̈ej Ochi, slolon d'a schecab', aton jun paticab'ileli, yajb'il yuj masanil nación, checab' pax yajoch d'a eb' yajal. Syalan icha tic: Ayic ol ach yilan eb' yajal, ol q'ue vaan eb', ol em n̈ojan eb' d'a ichan̈, yujto a in Jehová sDiosal in Israel, A inxon̈ej Ochi, ix ach in siq'ueli, svac'anelc'och tas valnac, xchi Jehová.
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 Syalan Jehová d'a schecab' icha tic: Ayic ol c'och stiempoal in ch'oxan in vach'c'olal, ol ach in colo', ol in pacan tas ix a c'an d'ayin. Ol ach in tan̈vej, ol ach vac'och yic tzac'anelc'och in trato yed' masanil chon̈ab', yic sb'ochajxiq'ue in chon̈ab', yic tza pojanxiec' smacb'en eb' d'a lum luum cannac tz'inan.
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 Tzin checan al d'a eb' icha to preso yaj d'a q'uic'alq'uinal icha tic: Elan̈eccan d'a libre, xa chi. Ol ilchaj tastac tz'och yuj eb', icha noc' calnel yax b'aj stan̈vaj va d'a titac b'e, axo d'a lum taquin̈ sat, ayxo tas sva noc'.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 Man̈xo ol yac' vejel eb' yed' taquin̈tial, man̈xo ol yab' syail eb' yuj sc'ac'al yoc c'u, yujto a in tzin xajanej eb', ol vic'b'at eb' b'aj ay sjajtac a a'.
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 Ol in jac jun b'e d'a jolomtac vitz, te vach' ol aj in b'oan sb'eal in chon̈ab', xchi Jehová.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 Ilecnab' scot in chon̈ab' d'a najat, ay eb' scot d'a norte, ay pax eb' scot b'aj tz'em c'u, ay pax eb' scot d'a yol yic Sinim.
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 Avajocab' satchaan̈ yed' sat luum tic d'a tzalajc'olal. Yed' lum nivac vitz elocab' yav lum yuj tzalajc'olal, yujto a Jehová van yac'an snivanil sc'ol schon̈ab'. Toxo ix oc' sc'ol d'a eb' ayoch d'a syaelal.
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Syalan eb' aj Sion icha tic: Ix on̈ yactejcan Jehová, ix on̈ b'atcan satc'olal yuj Cajalil, xchi eb'.
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 Palta syalanxi Jehová icha tic: A junoc ix nunab'il, ¿tocval sb'at satc'olal yune' ix yuuj? Vach'chom sb'at satc'olal yuj ix jun, palta a in tic man̈ ol ex b'at satc'olal vuuj.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 Ichato tz'ib'ab'il e b'i d'a yol in c'ab', yuj chi' naan exn̈ej vuuj.
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Elan̈chamel ol b'ochajxiq'ue smuroal e chon̈ab', axo eb' ajc'ol pojjinaquemi, eb' satannaqueli, vanxo yel eb'.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 Ex aj Sion, ilecnab' d'a e patic eyichan̈, a eb' ic'b'ilb'at d'a ch'oc nacional, van smolb'anxi sb'a eb' yic sjax eb' eyed'oc.
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 Yujto a e chon̈ab' tic mac'b'ilcanem lan̈najoc, cuseltac yajcani. Axo ticnaic, man̈xo ol yab'laj lum scajan eb' anima chi'. A eb' mac'jinaccanem lan̈naj chi', najatxo ay eb'.
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 A eb' yuninal eb' aljinac d'a ch'oc nacional chi', ol yal eb' d'ayex icha tic: Te jab'n̈ej jun lum luum tic d'ayon̈, aq'uec co luum b'aj tzon̈ cajnaji, xcham eb'.
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 Ol e naan icha tic: ¿Mach ay yuninal juntzan̈ eb' tic? A on̈ tic man̈xalaj cuninal. Maxtzac yalpaxlaj yalji eb', ic'b'il on̈ b'at d'a jun ch'oc nacional, chacb'il on̈ eli. ¿Mach ix ilan q'uib' eb' cuninal tic? ¿B'ajtil ix cot eb'? xe chama.
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 A in Jehová Eyajal in ol val d'a juntzan̈xo nación, ol vic'anpaxchaan̈ in bandera yil eb', yic ol ic'joccot eb' eyuninal chi' yuj eb', ol ul ac'joccan eb'.
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 A eb' yajal, icha e mam ol aj eb', axo eb' ix yetb'eyum eb', icha e nun ol aj eb' ix. Ol em n̈ojan eb' yajal chi' d'a sat luum d'a eyichan̈, emnaquil ol aj eb' yic tzex yic'anchaan̈ eb'. Ata' ol nachajel eyuuj to a in Jehová in, a inn̈ej Dios in. A eb' tzin ac'anoch yipoc sc'ool, man̈ ol can eb' d'a q'uixvelal, xchi Jehová.
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 A junoc vin̈ vinac te ay yip, ¿tzam yal stoc'jiec' masanil tas ix yic' vin̈ d'a oval? ¿Tzam yal stoc'jicanec' junoc presovum d'a junoc yajal te ov?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 A Jehová tz'alan icha tic: A d'a eb' te ay yip ol in toc'canec' eb' presovum. A d'a eb' yajal ec'b'al te ov, ol in toc'canec' tastac ix yic' eb' d'a oval. Yujto a in ol vac' oval yed' eb' eyajc'ol chi', ol in colan eb' eyetchon̈ab' chi'.
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 A in ol vac' sc'ulej eb' ix ex ixtan chi', to ol smil-lajcham sb'a eb'. Ol och eb' icha uc'uman̈il yuj scot yoval b'aj ol smil-lajcham sb'a chi'. Yuj chi' ol yojtaquejel masanil anima to a in ton val Jehová e Columal in. A in sDiosal in vin̈aj Jacob to Syal Vuj Smasanil, xchi Jehová.
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.