Isaías 47

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Icha tic yalan Jehová yuj Babilonia:
1 “Desça, ó Babilônia, e sente-se no pó, pois chegaram ao fim seus dias no trono. A bela Babilônia princesa encantadora e delicada.
2 Ochan̈ d'a q'uen cha', jax ixim trigo, iq'uel smusil a sat, toc'q'ue a c'apac d'a a xub' yic tzach c'axpaj d'a yol a a'.
2 Pegue as pedras de moer e faça farinha, remova seu véu e tire seu manto; exponha-se à vista de todos.
3 Iljocab' a nivanil b'eranel chi', ilchajocab' a nivanil q'uixvelal yilji. A jun chi' ol vac' spacoc d'ayach, malaj junoc mach ed'nac b'aj ol oc' in c'ool, xchi Jehová.
3 Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.”
4 A co Columal a on̈ israel on̈ tic, co Diosal Axon̈ej Ochi, Jehová Yajal d'a Smasanil, a tz'alan icha tic:
4 Nosso Redentor, cujo nome é S enhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 Ex caldeo, eman̈ec c'ojan d'a cuseltaquil d'a cal q'uic'alq'uinal. Man̈xa b'aq'uin̈ ol ex b'inaj yajalil d'a juntzan̈xo nivac nación.
5 “Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
6 Ayic aycot voval d'a in chon̈ab', ix vactejcan eb', ichato man̈ in chon̈ab'oc eb'. Ix vac'och eb' d'a q'uixvelal, ix vac'ancanoch eb' d'a yol e c'ab', maj oc' e c'ol d'a eb'. Ipan eb' ichamtac animaxo ya ix eyutej.
6 Pois eu estava irado com meu povo escolhido e, para castigá-los, os entreguei em suas mãos. Mas você não teve compaixão deles e oprimiu até os idosos.
7 Ix eyalanpax icha tic: A on̈ tic yajal on̈ d'a masanil tiempo, xe chi. Malaj jab'oc tas ix e na' tas ol ex ajelc'ochoc.
7 Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
8 Yuj chi' ach chon̈ab' Babilonia, ab' val tas ol vala': Lajan ach icha syutej sb'oan sb'a junoc ix ajmul ix. Te junc'olalxo ajeq'ui, tza naan d'a a pensar to malaj junocxo mach lajan icha ach tic. Tza naani to malaj b'aq'uin̈ ol ach can icha junoc ix ix chamnac yetb'eyum, malaj b'aq'uin̈ pax ol ach can man̈ uninal a naani.
8 “Ouça isto, você que ama o prazer, que vive despreocupada, sentindo-se segura. Você diz: ‘Sou a única, e não há outra; nunca serei viúva nem perderei meus filhos’.
9 Vach'chom jantac eb' ajchum yed' eb' ajb'aal, palta man̈xo ol ach coljoc yuj eb' ayic ol ja lemnaj cha macan̈ chi' d'a ib'an̈, aton junixtaquil yed' man̈ uninal. Junn̈ej c'ual ol javoc lemnaj juntzan̈ chi' d'ayach.
9 Estas duas coisas lhe acontecerão no mesmo instante: ficará viúva e perderá seus filhos. Sim, essas calamidades virão sobre você, apesar de toda a sua feitiçaria e magia.
10 A a naani to vach'n̈ej ajec' d'a a chucal chi', malaj mach tz'ilan tas tza c'ulej. A tas ojtac yed' a jelanil tzach ac'an musansatil. Tza naani to a achn̈ej, malaj junocxo.
10 “Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ‘Sou a única, não há outra’.
11 Palta ol ja val jun yaelal d'a ib'an̈, man̈xo ol yal a yamanoch vaan yed' eb' ajb'aal chi'. Ayic ol javoc jun yaelal chi', man̈xo ol yal a cachani. Ol javoc lemnaj d'a ib'an̈ ayic man̈ naanoc uuj.
11 Por isso a desgraça a alcançará, e você não poderá evitá-la com encantamentos. A calamidade cairá sobre você, e não terá como comprar seu livramento. Uma catástrofe a atingirá de repente, e não estará preparada para ela.
12 B'eyb'alej ajchumal yed' ajb'aalil chi', aton juntzan̈ chi' a c'ayb'ejnac yictax cob'es ach. Ol vila' tato olto och yopisio uuj, ol vila' tato olto xiv eb' anima d'ayach yuuj.
12 “Use sua magia! Use os encantamentos a que se dedicou todos esses anos! Talvez eles tenham algum proveito, talvez assustem alguém.
13 Tzijtum eb' ac'um razón ix smolb'ej sb'a ed'oc, ix ach tzactzajc'och yed' eb'. Javocab' eb' schuman yed' q'uen c'anal chi' ticnaic. Ayic syilan q'uen c'anal chi' eb', snachajel yuj eb' yalani. A eb' tz'alan tas tzuji d'a junjun uj, javocab' eb' ach scol ticnaic.
13 Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
14 Palta lajan ol aj eb' icha yoc ixim trigo, a c'ac' ol n̈usantz'a eb'. Man̈xo ol yal scolan sb'a eb' d'a cal c'ac' chi'. A jun c'ac' chi' te ov, man̈ lajanoc icha junoc comon c'ac' scan stzac'aq'uil tzon̈ em c'ojan tzon̈ c'axni d'a sti'.
14 Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
15 Icha chi' ol ajelc'och eb' a colvajum chi', aton eb' b'aj ix a c'anb'ejn̈ej yictax ach cotochi. Ol ach actajcan yuj eb' smasanil, junjun eb' ol b'atcan d'a sb'eal satnaquil, man̈xa junoc mach ol ach colanoc, xchi Jehová.
15 Seus amigos, com quem você negociou desde a juventude, seguirão cada um o próprio caminho, e não haverá ninguém que a salve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.