Isaías 29

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay..., ob'iltac val chon̈ab' Jerusalén, scuch Yaltar Dios, b'aj ec'nac cajan vin̈aj David. Ec'ocab' juntzan̈ q'uin̈ tz'ec'taxoni.
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 A Dios ol ac'anoch eb' anima d'a jun chon̈ab' tic d'a ilc'olal yed' d'a cusc'olal. Ol laj c'acvoc eb' yab'an syail. Axo jun chon̈ab' tic, icha junoc altar ol ajcan d'a yichan̈ Dios.
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Ol scheccot soldado Jehová yic tzul yoyan sb'a eb' d'a spatictac Jerusalén tic, ol sb'oanoch jun muro eb' b'aj ol och oyan d'a spatictac chi'. Ol sb'oanpaxoch sb'achte' eb' yic syac'an oval eb' yed'oc.
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Ol ac'joc telvoc Jerusalén, ichato ol ec'can telan d'a sat luum, axo d'a sat lum chi' ol lolonq'ue eb' aj chon̈ab' chi'. Toxon̈ej ol q'ue b'ulnaj eb' slolon d'a cal pococ, icha slolon junoc mach yed' spixan chamnac.
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 — ausente —
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 — ausente —
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Masanil juntzan̈ chon̈ab' man̈xo b'ischajb'enoc chi', aton eb' tz'ac'an oval yed' jun chon̈ab' scuch yaltar Dios, oymajnac eb' d'a spatic, spojanem smuroal eb', lajan ol yutoc sb'a eb' icha junoc mach ay tas svayichej d'ac'valil.
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 A mach ay svejel svayichej sva'i, palta axo yic tz'el svayan̈, an̈eja' yoch svejel. Ma icha mach stacji sti' svaycani, axo d'a svayich, syuq'uej a' syila', palta axo yic tz'el svayan̈, an̈eja' stacji sti', taquin̈ q'uilinac yol sjaj. Icha chi' ol aj yelc'och juntzan̈ chon̈ab' man̈xo b'ischajb'enoc ayoch yac'an oval yed' tzalan Sion tic.
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 Ex aj Jerusalén, b'eyan̈ecn̈ej yed' e man̈ pensaril, ichato max eyil jab'oc. Ec'an̈ecn̈ej quetcon icha uc'um an̈, vach'chom malaj an̈ tzeyuq'uej.
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Yujto a Jehová ix ac'ancot jun nivan vayan̈ d'a eyib'an̈. Axo eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios tz'ilan tas sjavi d'a eyib'an̈ chi'. A Jehová ix macan spensar eb', icha tz'aj smacchaj sat junoc mach svay yed' junoc c'apac.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Yuj chi' masanil tas syal eb' schecab' Dios, lajan ol ajcan icha tas tz'ib'ab'ilcan d'a junoc tas, palta to macan, ayoch selloal. Tato tz'alchaj d'a junoc mach syal yavtani: Avtej jun um tic, tato xchi d'ay, syalan icha tic: Max yal-laj vavtani, yujto macan, ayoch selloal, xchi.
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Tato tz'ac'chajpax d'a junoc mach to max yal yavtani: Avtej jun tic, tato xchi d'ay, syalani: Max yal-laj vavtani, xchi.
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Yuj chi' ix yal Jehová d'ayin icha tic: A juntzan̈ anima tic, stz'ac yal eb' to tzin yic'chaan̈ eb', stz'acan yal eb' to ay velc'och d'a yol sat eb', palta axo val spensar eb' najat yajcanel d'ayin. Stz'ac yaq'uem sb'a eb' d'ayin, palta an̈ej juntzan̈ schecnab'il eb' anima snaq'uei, a syac' eb' c'ayb'ajoc.
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Yuj chi' a juntzan̈ tas satub'tac yilji ol in ch'ox yil jun chon̈ab' tic, toxon̈ej ol sat sc'ol eb' yuuj. A sjelanil eb' jelan yed' yaj pensaril eb' aj pensar, ol sateloc, xchi Jehová.
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Ob'iltac val eb' te vach' syutej sc'ub'anel tas nab'il yuuj yed' tastac sc'ulej eb' d'a elc'altac d'a Jehová yalani. Syalan eb' icha tic: Malaj mach tzon̈ ilani, malaj mach tzon̈ ojtacaneli, xchi eb'.
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Palta a ex tic, q'uexan̈ tzeyutej. ¿Tocval lajan lum tz'acb'il lum yed' mach stz'acani? ¿Tom syal yalan lum d'a mach stz'acan chi' icha tic: Man̈oc ach ix in a tz'aca'? Mato syal lum icha tic: A ach tic man̈ ojtacoc tas tza c'ulej, ¿tocval xchi lum d'ay?
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 Quenxon̈ej val tiempo ol ochcan lum yax luum b'aj sb'o munlajel, axo lum b'aj sb'otaxon munlajel chi', ol ochcan lum yax lumal.
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 A d'a jun c'ual chi', a eb' max ujitaxon yab'ani, ol yab' eb' yavtaj junoc tas tz'ib'ab'il. Axo eb' max uji yilani, ol yil eb', ichato ol ic'chajelta eb' d'a scal q'uic'alq'uinal.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 A eb' emnaquil yaji, ol te tzalaj eb' d'a Jehová. A eb' te meb'a', ol te tzalaj eb' d'a sDiosal Israel Axon̈ej Ochi.
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 A eb' malaj yelc'och yetanimail d'a sat, ol lajvoquem eb'. A eb' pit syutej sb'a, man̈xo junoc eb' olto canoc. A eb' an̈ej chucal sna'a, ol satel eb',
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 aton eb' snaanq'ue esal lolonel d'a spatic yetanimail. Aton eb' scachan eb' juez yic max ac'jioch syaelal eb' chuc, syac'an es eb' yic man̈ tojoloc tz'aj sb'o yaj d'a eb' malaj smul.
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Yuj chi' a Jehová sDiosal Israel, Jun coljinaccanel vin̈aj Abraham, a tz'alan icha tic: A ticnaic ex in chon̈ab', ex yin̈tilal vin̈aj Jacob, man̈xa b'aj ol ex q'uixvoc, man̈xa b'aj ol chacb'oc e sat yuj q'uixvelal.
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Yujto a eb' eyin̈tilal ol yil eb' tas ol in c'ulej d'a scal, ol yojtaquejel eb' to A inxon̈ej Ochi, nivan ol aj velc'och d'a yol sat eb', a in e Diosal in israel ex tic.
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 A eb' ayoch d'a somc'olal, ol sc'ayb'ej jelanil eb', a eb' b'uchumtac ol scha yab' c'ayb'ub'al eb', xchi Jehová.
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.