Gênesis 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix lolon Dios d'a vin̈aj Noé yed' d'a eb' yuninal vin̈, ix yalani to ol yac' syaxil d'a yib'an̈ eb'. Ix yalan icha tic: Tzijtumocab' eyuninal tz'alji, b'ud'jocab' yolyib'an̈q'uinal tic yuj eb'.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Masanil noc' noc' ay d'a sat luum tic yed' noc' much yed' noc' ay d'a yol a' mar ol xiv noc' d'ayex. Masanil juntzan̈ noc' tic scan noc' d'a yol e c'ab'.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 A ticnaic syal e chi'an masanil noc' noc' tic. A in svac' noc' d'ayex icha ix aj vac'an an̈ itaj e chi'a.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Palta ay jun tas man̈ ol yal-laj e chi'ani, aton noc' chib'ej syuc' schiq'uil, yujto a d'a schiq'uil noc' chi' ay sq'uinal.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 A in ol in ch'olb'itej eb' anima smilancham junoc yetanimail. A noc' noc' smilancham anima, ol miljocpaxcham noc'.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 A mach smilancham yetanimail, anima pax ol milanchamoc, yujto a ex anima ex tic, icha on̈ tic, icha chi' ex cutej co b'oani.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Tzijtumocab' eyuninal tz'alji, b'ud'jocab'el yolyib'an̈q'uinal tic eyuuj, xchi Dios.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Ix yalanpax Dios d'a vin̈aj Noé yed' d'a eb' yuninal icha tic:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 A ticnaic, svac'can jun in trato tic eyed'oc yed' masanil eb' eyin̈tilal,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 yed' masanil noc' noc' ix elta eyed'oc d'a yol te' barco tic: Noc' much, noc' molb'etzal noc', noc' c'ultaquil noc' yed' masanil noc' noc' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 A jun in trato ol vac' eyed'oc tic, man̈xo ol in q'uexa'. Man̈xo ol in satel anima yed' noc' noc' yuj junoc oval a' mucvajum. Man̈xo ol jax jun oval a' mucvajum yic satxiel sat luum tic, icha jun ix ec' tic.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Aton yechel in trato tic svac'can eyed'oc yed' masanil noc' noc' d'a masanil q'uinal.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Svac'och jun chacpan d'a cal asun, a jun chi', aton yechel in trato yed' yolyib'an̈q'uinal tic.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ayic svac'ancot asun axo scheclaj jun chacpan chi' d'a scal,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ata' tzin nacot in trato ix vac' eyed'oc yed' noc' noc', yuj chi' man̈xo ol ex in satel yuj junoc oval a' mucvajum.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Ayic svilan jun chacpan chi', tzin naancoti to ay jun in trato ix vac' d'a juneln̈ej eyed'oc yed' masanil noc' noc' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Aton yechel in trato tic ix in b'o eyed'oc yed' jantac noc' noc', xchi Dios d'a vin̈aj Noé chi'.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 A eb' yuninal vin̈aj Noé ix elta d'a yol te' barco yed'oc: Aton vin̈aj Sem, vin̈aj Cam yed' vin̈aj Jafet. Ay jun yuninal vin̈aj Cam chi' scuchan Canaán.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 A eb' tic yuninal eb' vin̈aj Noé, axo d'a yin̈tilal eb' ix pitzvielta jantac chon̈ab' ay d'a sat luum tic.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 A vin̈aj Noé ix munlaj vin̈ d'a sat luum. A te' uva ix sb'ab'laj avej vin̈.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Ay jun c'u ix yuc' yal sat te' uva chi' vin̈, ix q'ue d'a sjolom vin̈, ix satel sc'ool vin̈ yuuj. Ix squichel spichul vin̈, ix can pac'jab' vin̈ d'a yol smantiado.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Axo ix yilan vin̈aj Cam, smam vin̈aj Canaán to b'eranel vin̈aj Noé chi', van stzetzan vin̈ smam vin̈ chi' ayic ix yalan vin̈ yab' eb' yuc'tac chi' schavan̈il.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Ayic ix yab'an eb' yuc'tac vin̈ chi', ix yac'ancot jun c'apac sábana eb' d'a sjolom sjen̈jab'. Ix b'eyb'at eb' d'a spatic, ix ochc'och eb' b'aj ay smam chi', ix spichan vin̈ eb' d'a c'apac sábana chi'. Ch'oc b'aj q'uelanb'at eb' yic vach' max yil snivanil smam eb' chi'.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Axo yic ix nachajxi sc'ol vin̈aj Noé chi', ix yab'an vin̈ tas ix yutej sb'a vin̈aj Cam chi', aton vin̈ schab'il yuninal.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Ix yalanxi vin̈ icha tic: Yac'ocab' svach'c'olal Jehová co Diosal d'a yib'an̈ vin̈aj Sem, axo vin̈aj Canaán tz'ochcan schecab'oc vin̈.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Nivanocab' tz'ajcan slum vin̈aj Jafet yuj Dios. Cajnajocab' Dios d'a scal yin̈tilal vin̈aj Sem, axo vin̈aj Canaán tz'ochcan schecab'oc vin̈aj Jafet chi', xchi vin̈.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Ayic ix lajvi yec' jun oval a' mucvajum chi', 350 ab'ilto ix ec' vin̈aj Noé chi',
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 yuj chi' 950 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.