Gênesis 38
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A d'a jun tiempoal chi', a vin̈aj Judá ix spojel sb'a vin̈ d'a eb' yuc'tac, ix b'at cajnaj vin̈ d'a slac'anil jun vin̈ vinac scuchan Hira, aj chon̈ab' Adulam.
1 Naquele tempo, Judá, apartando-se dos seus irmãos, foi para a casa de um homem de Odolão, chamado Hira.
2 Ata' ix yiloch ix yisil jun vin̈ aj Canaán scuchan Súa vin̈, ix yic'lan sb'a vin̈ yed' ix.
2 Judá viu ali a filha de um cananeu, de nome Sué, e desposou-a, unindo-se a ela.
3 Ix scuchanoch yune' ix. Ayic ix alji yune' ix chi', Er ix sb'iej.
3 Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Her.
4 Ix lajvi chi' ix scuchanxioch yune' ix. Ayic ix alji yune' ix chi', Onán ix yac' ix sb'iej.
4 Concebeu novamente e deu ao mundo um filho, e deu-lhe o nome de Onã.
5 Ix scuchanoch junxo yune' ix. Ayic ix alji, Sela ix yac' ix sb'iej. A d'a Quezib ayec' vin̈aj Judá chi' ayic ix alji vin̈ unin chi'.
5 E teve ainda um filho, que chamou Sela. Judá estava em Achzib na ocasião desse nascimento.
6 Axo yic ix quelemax vin̈aj Er b'ab'el unin chi', ix sayji yetb'eyum vin̈ yuj vin̈aj Judá chi', ix yic'an ix Tamar vin̈.
6 Judá escolheu para Her, seu primogênito, uma mulher chamada Tamar.
7 Te chuc ix yutej sb'a vin̈aj Er chi' d'a yichan̈ Jehová, yuj chi' ix cham vin̈ yuuj.
7 Her, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor o feriu de morte.
8 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Judá d'a vin̈aj Onán icha tic:
8 Então Judá disse a Onã: "Vai, toma a mulher de teu irmão, cumpre teu dever de levirato e suscita uma posteridade a teu irmão."
9 Palta yojtac vin̈aj Onán chi' to a unin ol aljoc chi', man̈ yicoc vin̈ ol aj yed' ix smu' chi', yuj chi' juntac el svay vin̈ yed' ix, axo yin̈atil vin̈ syac'canem vin̈ d'a sat luum yic max och ix yab'ixal, yic vach' max elcanlaj yin̈tilal vin̈ yuc'tac vin̈ chi' snaani.
9 Mas Onã, que sabia que essa posteridade não seria dele, maculava-se por terra cada vez que se unia à mulher do seu irmão, para não dar a ele posteridade.
10 A tas ix sc'ulej vin̈ chi', chuc d'a sat Jehová, yuj chi' ix cham vin̈.
10 Seu comportamento desagradou ao Senhor, que o feriu de morte também.
11 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Judá d'a ix yalib' chi' icha tic:
11 E Judá disse a Tamar, sua nora: "Conserva-te viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto." "Não é bom, pensava ele consigo, que também ele morra como seus irmãos." E Tamar voltou a habitar na casa paterna.
12 Pecatax chi' ix cham ix yetb'eyum vin̈aj Judá chi', ix yisil vin̈aj Súa. Ix lajvi yec'b'at scusc'olal vin̈, ix b'at vin̈ d'a chon̈ab' Timnat b'aj van sjoxchajel xil noc' scalnel, axo jun vin̈ yamigo vin̈ scuchan Hira ix b'at yuc'levoc.
12 Muito tempo depois, morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, subiu Judá a Tamna para a tosquia de suas ovelhas, com seu amigo Hira, o odolamita.
13 Axo yic ix yab'an specal ix Tamar to van sb'at vin̈aj Judá d'a Timnat yil sjoxchajel noc' scalnel,
13 E foi noticiado a Tamar: "Eis que o teu sogro sobe a Tamna para a tosquia de suas ovelhas."
14 d'a elan̈chamel ix yiq'uel spichul ix, aton c'apac syac'och eb' ix chamnac yetb'eyum. Ix yac'anoch jun smusil sat ix, yic vach' malaj mach snaaneli tato a ix. Ix em c'ojan ix d'a stiel chon̈ab' b'aj sc'och sb'eal chon̈ab' Enaim, d'a sb'eal Timnat chi'. Ix sc'ulej jun tic ix, yujto ix nachajel yuj ix to a vin̈aj Sela ix q'uib'el vin̈, palta maxto yic'laj sb'a vin̈ yed' ix.
14 Depôs ela então os seus vestidos de viúva, cobriu-se de um véu, e, assim disfarçada, assentou-se à entrada de Enaim, que se encontra no caminho de Tamna, pois via que Sela tinha crescido e não lha tinham dado por mulher.
15 Ayic ix yilanb'at ix vin̈aj Judá chi', ix snaan vin̈ to ajmul ix jun ix chi', yujto musab'il sat ix.
15 Judá, vendo-a, julgou tratar-se de uma prostituta, porque tinha o rosto coberto.
16 Ix el vin̈aj Judá chi' d'a yol b'e, ix b'at vin̈ yilb'at ix. Man̈ yojtacoc vin̈ tato a ix yalib' vin̈. Ix yalan vin̈ d'a ix icha tic:
16 E, chegando-se a ela no caminho, disse: "Queres juntar-te comigo?" {Ignorava ele que se tratava de sua nora.} Ela respondeu: "O que me darás para juntar-me contigo?"
17 —Ol vac'cot junoc yune' a chiva, xchi vin̈ d'a ix.
17 "Mandar-te-ei um cabrito do meu rebanho." "Está bem; mas dá-me então um penhor, até que o tenhas enviado."
18 —¿Tas pax tza nib'ej svac'can d'ayach? xchi vin̈aj Judá chi'.
18 "Que penhor queres que eu te dê?" "Teu anel, teu cordão e o bastão que tens na mão." Ele os entregou; em seguida, aproximou-se dela e ela concebeu.
19 Ix lajvi chi', ix b'at ix, ix yic'anel smusil sat ix chi', ix yac'anxioch sc'apac ix syac'och eb' ix chamnac yetb'eyum.
19 E levantando-se, partiu; tirou o seu véu e retomou seus vestidos de viúva.
20 Ayic ix c'och vin̈aj Judá b'aj ayec' noc' scalnel chi', ix schecancot vin̈ yamigo vin̈, aton vin̈ aj Adulam, ix b'at yac'ancan noc' yune' chiva chi' vin̈ d'a ix ix chi' yic syic'paxta tas aycan chi' d'a ix yuj vin̈aj Judá chi' yalani, palta majxo ilchajlaj ix yuj vin̈ schecab' vin chi'.
20 E Judá mandou-lhe o cabrito por seu amigo, o odolamita, para retirar o penhor das mãos daquela mulher, mas ele, não a encontrando,
21 Ix sc'anb'anec' vin̈ d'a eb' aj chon̈ab' chi' icha tic:
21 perguntou aos habitantes do lugar: "Onde está aquela prostituta que estava em Enaim, à beira do caminho?" Responderam-lhe: "Não há prostituta nesse lugar!"
22 Ix lajvi chi' ix meltzajxi vin̈ d'a vin̈aj Judá chi', ix yalan vin̈:
22 Ele voltou para junto de Judá: "Não a encontrei, disse ele, e os moradores daquele lugar disseram-me que não havia nenhuma prostituta ali."
23 Ix tac'vi vin̈aj Judá icha tic:
23 "Guarde ela o meu penhor, respondeu Judá, não nos tornemos ridículos! Eu mandei o cabrito; tu, porém, não a encontraste".
24 Yoxil xom ujal chi', ix b'at alchaj d'a vin̈aj Judá icha tic:
24 Mais ou menos três meses depois, vieram dizer a Judá: "Tamar, tua nora, conduziu-se mal: vê-se que está grávida." Judá respondeu: "Tirai-a para fora, que ela seja queimada!"
25 Ayic van yic'jielta ix yuj eb' vin̈, ix yac'anb'at schecab' ix d'a vin̈aj Judá chi', ix yalan icha tic: A vin̈ ay yic juntzan̈ svac'b'at tic, aton vin̈ ay yic unin ved'nac tic. B'eyc'olej mach ay yic jun sello yed' sch'an̈al tic yed' jun c'ococh tic, xchib'at ix d'a vin̈.
25 E, enquanto era conduzida, ela mandou dizer ao seu sogro: "Concebi do homem a quem pertence isto: examine bem, ajuntou ela, de quem são este anel, este cordão e este bastão."
26 Ayic ix yilanoch vin̈aj Judá to yic masanil juntzan̈ chi' vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: A ix ix chi' vach' tas ix sc'ulej ix. A in chuc tas ix in c'ulej. Ay in mul. Maj vac'laj yic' sb'a ix yed' vin̈ vuninal aj Sela, xchi vin̈. Yuj chi' maj n̈usjitz'alaj ix. Majxo vaylaj vin̈ yed' ix junelxo.
26 Judá, reconhecendo-os, exclamou: "Ela é mais justa do que eu; pois que não a dei ao meu filho Sela." E não a conheceu mais.
27 Axo ix b'o sc'ol ix Tamar chi', tiox eb' unin ix alji chi'.
27 E, na ocasião de dar à luz, eis que ela trazia dois gêmeos no seu ventre.
28 Ayic van yalji eb' unin chi', ayic ix elul sc'ab' jun b'ab'el, ix spixanoch jab' chac ch'al ix vetz'vajum d'a sjaj sc'ab' jun unin chi', ix yalan ix: Aton jun b'ab'el tic, xchi ix.
28 No parto, saindo uma mão, a parteira tomou-a e atou nela um fio vermelho, dizendo: "Este é o que saiu primeiro!"
29 Palta ix yic'anxioch sc'ab' jun nene' chi', axo junxo yuc'tac chi' ix alji sb'ab'elal, yuj chi' Fares ix sb'iej yuj ix vetz'vajum chi'. Ix yalan ix: ¿Tas yuj ix a b'ab'laj equejelta a b'a? xchi ix.
29 Mas, como ele retirasse a mão, saiu o seu irmão. "Que brecha fizeste! exclamou a parteira: Que a brecha esteja sobre ti!"
30 Ix lajvi chi' ix alji vin̈ nene' ayoch an̈ chac ch'al chi' d'a sjaj sc'ab', Zara ix sb'iej yuj ix.
30 E chamou-se-lhe Farés. Em seguida, veio o seu irmão, com o fio vermelho atado na mão. Deu-se-lhe o nome de Zara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.