Gênesis 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix lajvi chi', ix b'eycot vin̈aj Jacob chi'. Axo ix aji, ix schalaj sb'a vin̈ yed' juntzan̈ eb' yángel Dios.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 Ayic ix yilan eb' ángel chi' vin̈, ix yalan vin̈: Scampamento eb' yejército Dios jun tic, xchi vin̈. Yuj chi' Mahanaim ix yac' vin̈ sb'iej jun lugar chi'.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Ix schecancot juntzan̈ eb' schecab' vin̈ d'a lum Seir, d'a yol yic Edom, yic scot eb' yal d'a vin̈ yuc'tac vin̈, aton vin̈aj Esaú to vanxo scot vin̈ d'a yol b'e.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' schecab' chi' icha tic: Alec d'a vin̈ vuc'tac aj Esaú icha tic: A vin̈ uc'tac aj Jacob syac'och sb'a vin̈ d'a yalan̈ a mandar. Tzeyalanpaxi to a yed' vin̈aj Labán ix in ec' jun tiempoal tic.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 A ticnaic ay noc' in vacax, noc' in calnel, noc' in chiva, noc' in b'uru. Ay eb' vin̈ in checab' yed' eb' ix in checab'. Svalb'at jun ab'ix tic d'ayach mamin vuc'tac, yujto tzin nib'ej tzin och junc'olal ed'oc, xchicot vin̈aj Jacob, xe chi d'a vin̈.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 Axo yic ix jax eb' vin̈ checab' chi', ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Jacob icha tic:
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Ayic ix yab'an juntzan̈ chi' vin̈aj Jacob chi', ix xiv chaan̈ vin̈, ix te och vin̈ ilc'olal. Ix lajvi chi' ix spojan b'at eb' anima vin̈ yed'nac. Cha macan̈ ix yutej vin̈ yed' noc' vacax, noc' calnel yed' noc' camello.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Yujto ix sna vin̈: Tato sjavi vin̈aj Esaú d'a junoc macan̈, yacb'an syac' oval vin̈ yed'oc, axo junxo macan̈ syal yeli, xchi vin̈.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Ix lajvi chi' ix lesalvi vin̈ icha tic: Ach Jehová in Diosal, sDiosal ach vin̈ in mam icham aj Abraham yed' vin̈ in mam aj Isaac. A ach ix ala' to tzin meltzajcot d'a in luum, d'a scal eb' in c'ab' voc. Ix alani to ayachn̈ej och ved'oc yic vach'n̈ej tzin elc'ochi.
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 Te man̈ in mojoc to tzin a xajanej, man̈ in mojoc pax to ayn̈ejoch a vach'c'olal ved'oc. Ayic vec'nacb'at d'a yol a' Jordán, an̈ej jun in c'ococh ved'nac, axo ticnaic, chab'xo campamentoal ix in elc'ochi, te ayxo tastac d'ayin.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Tzin tevi d'ayach to tzin a col d'a yol sc'ab' vin̈ vuc'tac chi'. Tzin te xivi, q'uinaloc sja vin̈ d'ayin, smilancham eb' ix ix yed' eb' unin tic vin̈.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 A ach ix ala' to vach'n̈ej ol in elc'och uuj. Ix alanpaxi to man̈ jantacoc ol ajelc'och sb'isul vin̈tilal, icha val yarenail a' mar to max yal sb'ischaji, xchi vin̈ d'a slesal chi'.
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 A d'a jun ac'val chi', ix vaycan vin̈ ta'. Ayic ix sacb'i, a d'a scal masanil tas yed'nac vin̈, ix siq'uel tastac vin̈ yic siej vin̈ d'a vin̈ yuc'tac chi':
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 200 noc' nun chiva yed' 20 noc' mam chiva. 200 noc' nun calnel yed' 20 noc' ch'ac calnel.
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 30 noc' nun camello yed' noc' yune' toto ix alji, 40 noc' nun vacax yed' lajun̈van̈ noc' toro, 20 noc' nun b'uru yed' lajun̈van̈ noc' mam b'uru.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 D'a elan̈chamel ix yac' vin̈aj Jacob junjun macan̈ noc' d'a eb' vin̈ schecab', macquiltac ix yutej vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 A d'a vin̈ ed'jinac noc' b'ab'el, ix yal vin̈ icha tic:
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 tzalan d'a vin̈ icha tic: Mamin Esaú, a juntzan̈ tic silab' vin̈aj Jacob a checab' d'ayach. Tzac'anpax vin̈ vuuj, xa chi, xchi vin̈aj Jacob chi'.
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Icha chi' ix aj yalan vin̈ d'a vin̈ ed'jinac noc' schab'il macan̈ yed' d'a vin̈ ed'jinac noc' yoxil macan̈. Icha chi' ix aj yalan vin̈ d'a masanil eb' vin̈ ed'jinac junjun macan̈ noc' noc' chi':
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 Tzeyalani: Tzac'an vin̈aj Jacob a checab' cuuj, xe chi, xchi vin̈ d'a eb' vin̈ schecab' chi'.
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 Yuj chi', ix schec b'ab'laj masanil silab' vin̈aj Jacob chi'. Axo vin̈ jun, ixto can junxo ac'val vin̈ d'a scampamento chi'.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 — ausente —
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 — ausente —
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Axo yic ix can vin̈ sch'ocojil, ix yac'an oval vin̈ yed' jun vinac masanto ix sacb'i.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 Axo jun vinac chi', ix yila' to max ac'ji ganar vin̈aj Jacob chi' yuuj, yuj chi' ix mac'jiel yacan̈il xub' vin̈aj Jacob chi' yuuj. Ix el chinnaj xub' vin̈ chi' ayic ix yac'an oval eb'.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Ix yalan jun vinac chi' d'a vin̈ icha tic:
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 —¿Tas a b'i? xchi jun vinac chi' d'a vin̈.
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Ix yalan d'a vin̈ icha tic:
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 —A ticnaic al d'ayin tas a b'i ach tic, xchi vin̈aj Jacob chi'.
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Yuj chi' Peniel ix sb'iejcan jun lugar chi' yuj vin̈aj Jacob chi', ix yalan vin̈ icha tic: Ix vil sat Dios, palta ina pitzan into, xchi vin̈.
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Vanxo yec'b'at vin̈aj Jacob d'a Peniel chi', ix javi c'u. Yujto ix el chinnaj xub' vin̈, yuj chi' tz'em sb'ey vin̈.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Yuj chi' a eb' yin̈tilal Israel, max schilaj sch'an̈al sc'ojnub' xub' noc' noc' eb', yujto a d'a xub' vin̈aj Jacob chi' yab'nac syail.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.