Gênesis 29

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Icha chi' ix aj sb'atcan vin̈aj Jacob, ix c'ochcan vin̈ d'a slum eb' vin̈ cajan d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix yilanb'at jun a' uc'b'ila' vin̈. A d'a slac'anil a' chi', ayec' ox uman̈ noc' calnel, yujto a a' syuc' noc', ay jun nivan q'uen ayoch smaculoc sti' a'.
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Ayic smolb'an sb'a masanil noc' calnel chi' ta', axo eb' vin̈ stan̈van noc' tz'ic'anel q'uen smacul sti' a' chi', syac'an a' eb' vin̈ yuc' noc', slajvi chi' smacanxican sti' a' eb'.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' tan̈vum calnel chi' icha tic:
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 —¿Eyojtac am vin̈aj Labán yixchiquin vin̈aj Nacor? xchi vin̈.
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 —¿Vach' am sc'ol vin̈ eyila'? xchi vin̈.
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 Ix yalan vin̈aj Jacob chi' d'a eb' vin̈:
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 Ix yalan eb' vin̈:
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 Vanto slolon vin̈aj Jacob chi' yed' eb' vin̈, ix ja ix Raquel yed' noc' yic vin̈ smam, yujto a ix stan̈van noc'.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 Ayic ix yilan vin̈ sja ix yed' noc' yic vin̈ smam chi', aton vin̈ snulej ix snun vin̈, elan̈chamel ix b'at lemnaj vin̈, ix yic'anel q'uen smacul sti' a a' chi' vin̈, ix yac'an yuc' a' noc' calnel chi' vin̈.
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 D'a elan̈chamel ix yac'an stzatzil sc'ol ix Raquel chi' vin̈, ix tz'ub'elta sti' ix vin̈, ix oc'q'ue vin̈.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 Ix och ijan vin̈ yalan icha tic: Yune' in ix Rebeca, ix yanab' vin̈ a mam, xchi vin̈. Axo ix yab'an ix Raquel icha chi', ix b'at lemnaj ix yal d'a vin̈ smam chi'.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 Axo ix yab'an vin̈aj Labán sb'inaj vin̈aj Jacob yune' yanab', ix b'at lemnaj vin̈ schacot vin̈. Ix och lac'naj vin̈ d'a vin̈, ix tz'ub'anelta sti' vin̈, ix yic'anb'at vin̈ vin̈ d'a spat chi'. Ix och ijan vin̈aj Jacob chi' yalani tas ix aj scoti.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 Ix yalan vin̈aj Labán chi' d'a vin̈ icha tic: Val yel te a on̈to och ed'oc, xchi vin̈.
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Ayic ix ec' jun uj chi', ix yalan vin̈aj Labán chi' d'a vin̈ icha tic:
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Ay chavan̈ yisil vin̈aj Labán chi': A ix b'ab'el, Lea sb'i ix, axo ix schab'il Raquel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 A ix Lea chi', icha yilji taxon eb' ix ix yilji ix, an̈ej yol sat ix vach' yilji. Axo pax ix Raquel jun, te vach' yilji sat ix yed' snivanil smasanil.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Axo vin̈aj Jacob chi', ix can sgana vin̈ d'a ix Raquel chi', yuj chi' ix yal vin̈ icha tic:
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 Ix yalan vin̈aj Labán chi':
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 Icha chi' ix aj scajan uque' ab'il ix vin̈. Maj yab' vin̈ yec' jun tiempoal chi', yujto te ay sgana vin̈ d'a ix.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Axo yic ix ec' uque' ab'il chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Labán chi' icha tic:
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 Axo vin̈aj Labán chi' ix avtancot masanil eb' cajan d'a slac'anil chi', ix yac'anoch sq'uin̈al snupnajel ix yisil vin̈ chi'.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Ayic toxo ix q'ue ac'val ix yic'ancot ix Lea vin̈aj Labán d'a vin̈aj Jacob chi', ix vay vin̈ yed' ix.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 Ix ac'ji jun scriada ix yuj vin̈aj Labán chi', a ix chi' Zilpa sb'i ix.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 Ayic ix sacb'i, ix yilanelta vin̈aj Jacob chi' to a ix Lea ix vay yed' vin̈, ix b'at yalan vin̈ d'a vin̈aj Labán chi' icha tic:
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 Ix yalan vin̈aj Labán chi' d'a vin̈ icha tic:
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 C'anab'ajejcan jun semana sq'uin̈ nupnajel yic ix Lea tic, ol ic'anpax ix Raquel chi' tato tzac' a ti' a cajan uqueocxo ab'il ix d'ayin, xchi vin̈aj Labán chi'.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 Ix schaan sc'ol vin̈aj Jacob jun lolonel chi'. Ix sc'anab'ajan jun semana q'uin̈ nupnajel vin̈ yed' ix Lea chi'. Ix lajvi chi', ix yac'anpax ix Raquel vin̈aj Labán chi' yic tz'och ix yetb'eyumoc vin̈.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 Ix yac'anpax jun ix scriada ix Raquel chi' vin̈ aton ix Bilha.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Ix yic'lan sb'a vin̈aj Jacob yed' ix Raquel chi', yelxo val xajanab'il ix aj ix yuj vin̈ d'a yichan̈ ix Lea chi'. Yuj chi' uqueto ab'il ix scaj ix vin̈.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 Ayic ix yilan Jehová to chab'c'olab'il ix Lea chi', ix yac'an svach'c'olal d'a yib'an̈ ix yic tz'aj yune' ix. Axo pax ix Raquel, malaj yune' ix.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 Axo ix Lea chi', ix och ix yab'ixal, ix alji jun yune' ix, Rubén ix yac' ix sb'iej, ix yalan ix: A Jehová ix yila' to paticab'il in el yuj vin̈ vetb'eyum, axo ticnaic xajan ol in yil vin̈, xchi ix.
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 Ix lajvi chi' ix alji junxo yune' ix, Simeón ix yac' ix sb'iej, ix yalan ix icha tic: Ix yab' Jehová to chab'c'olab'il vaji, yuj chi' ix yac' junxo vune' tic, xchi ix.
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 Ix aljipax junxo yune' ix, Leví ix yac' ix sb'iej, ix yalan ix: A ticnaic junxon̈ej ol aj vin̈ vetb'eyum tic ved'oc, yujto oxvan̈xo vune' yed' vin̈, xchi ix.
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 Ix alji junxo yune' ix, Judá ix yac' ix sb'iej, ix yalanpax ix: A ticnaic, svic'chaan̈ sb'i Jehová, xchi ix. Axon̈ej chi', ix och vaan yilan sat unin ix.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.