Gênesis 26
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A d'a junel ix ja jun nivan vejel d'a jun lugar chi', icha jun yac'nac d'a yol stiempoal vin̈aj Abraham. Yuj chi' ix b'atcan vin̈aj Isaac d'a yol yic Gerar, b'aj ayec' vin̈aj Abimelec sreyal eb' filisteo.
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Ata' ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈, ix yalani: Man̈ ach b'at d'a Egipto, canan̈ b'aj sval d'ayach.
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 A ticnaic, vach' ajec' d'a jun lugar tic, ayinn̈ej ec' ed'oc, ol in ch'oxn̈ej in vach'c'olal d'ayach, yujto a jun lum tic ol vac' d'ayach smasanil yed' d'a masanil in̈tilal, yic vach' tz'elc'och masanil tas valnaccan d'a vin̈ a mam aj Abraham.
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 Man̈ jantacoc ol vutej eb' in̈tilal, icha sb'isul q'uen c'anal d'a satchaan̈ icha chi' ol aj eb'. Ol vac'an jun luum tic smasanil d'a eb'. Yujn̈ej in̈tilal chi' ol scha in vach'c'olal masanil nación,
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 yujto a vin̈ a mam aj Abraham chi', sc'anab'ajejnac vin̈ tas valnac. Masanil in checnab'il, in ley yed' in c'ayb'ub'al vac'nac d'a vin̈, sc'anab'ajejnac vin̈, xchi Jehová d'a vin̈.
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Yuj chi' ix cann̈ej vin̈aj Isaac chi' d'a Gerar chi'.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Axo yic ix sc'anb'an eb' vin̈ aj lugar chi' yuj ix yetb'eyum vin̈, ix yal vin̈ to yanab' ix vin̈. Ix xiv vin̈ yalani tato yetb'eyum ix vin̈, yujto ix sna' vin̈ ta icha chi' smiljicham vin̈ yuj eb', syic'anec' ix eb', yujto a ix Rebeca chi' te vach' yilji ix.
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 Ata' ix ec' tiempo yuj eb'. Ay jun c'ual ix yilelta vin̈ rey chi' d'a yol jun ventena to chelcheloch vin̈aj Isaac chi' d'a ix Rebeca ix yetb'eyum chi'.
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Ix b'at checjicot vin̈ yuj vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈:
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Ix yalan vin̈ rey chi':
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 Yuj chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a masanil chon̈ab':
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 D'a jun ab'il chi' ix avvi trigo vin̈aj Isaac d'a jun lugar chi'. Lajun̈e' quintal trigo ix yic' vin̈ d'a junjun almul in̈at, yujto ix yac' val svach'c'olal Jehová d'a yib'an̈ vin̈.
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Yuj chi' man̈ jantacoc ix aj sb'eyumal vin̈. Man̈ jantacoc tas ix yic' vin̈.
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 Ix te aj noc' scalnel vin̈, noc' svacax vin̈ yed' schecab' vin̈. Yuj val chi' ix te chichon sc'ol eb' vin̈ filisteo chi' d'a vin̈.
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 Ayic pitzanto vin̈aj Abraham smam vin̈aj Isaac chi', ix sjoyancan juntzan̈ uc'b'ila' eb' schecab' vin̈ b'aj syuc'a' noc' smolb'etzal noc' chi'. Axo eb' vin̈ filisteo chi' ix b'ud'anxi juntzan̈ uc'b'ila' chi'.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Isaac chi':
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Isaac chi', ix c'och cajan vin̈ d'a sch'olanil yic Gerar. Ata' ix cajnaj vin̈.
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Ix sjoyanxi juntzan̈ a' uc'b'ila' chi' vin̈, a' b'ob'ilcan yuj vin̈ smam vin̈ chi', aton juntzan̈ a' ix smuc eb' vin̈ filisteo ayic toxo ix cham vin̈ smam vin̈ chi'. A sb'i a' aycanoch yuj vin̈ smam vin̈ chi', an̈eja' ix yac'canoch vin̈ sb'ioc a'.
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 Ay jun c'ual, a eb' vin̈ schecab' vin̈aj Isaac chi', ipan sjoyan jun a' uc'b'ila' eb' vin̈ d'a ac'lic chi', axo ix aji, ix ilchaj jun sjaj a' yuj eb' vin̈.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Axo juntzan̈xo eb' vin̈ tan̈vum calnel aj Gerar chi', ix yal eb' vin̈ to yic jun a' chi' eb' vin̈, yuj chi' ix yac' oval eb' vin̈ yed' eb' vin̈ stan̈vumal scalnel vin̈aj Isaac chi'. Yuj chi' ix yac' sb'iej jun a' chi' vin̈aj Isaac Chaclajb'ail, yujto ix schaclaj sb'a eb' vin̈ yuj a'.
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 Ix lajvi chi', ix sjoyan junxo a' eb' vin̈ schecab' vin̈aj Isaac chi'. An̈eja' ix schaclajxi sb'a eb' vin̈ yuj a'. Yuj chi' Ajc'olal ix sb'iejcan a' yuj vin̈aj Isaac chi'.
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Ichato chi' ix b'at cajnaj vin̈aj Isaac chi' d'a najat. Ata' ix sjoyxi junxo a' uc'b'ila' vin̈, palta man̈xalaj oval yuj a', yuj chi' B'ecan ix sb'iejcan a' yuj vin̈. B'ecan on̈ yuj Jehová yic tzon̈ q'uib'chaan̈ d'a lum tic, xchi vin̈.
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 Ix lajvi yel vin̈aj Isaac chi' ta', ix c'och vin̈ d'a Beerseba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 A d'a jun ac'val chi', ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈, ix yalani:
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Ata' ix sb'o jun altar vin̈aj Isaac chi', yic syal sb'a vin̈ d'a Jehová, axo scajnajcan vin̈ chi' ta'. Axo eb' schecab' vin̈ ix joyan junxo a' uc'b'ila' chi'.
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Ay jun c'ual ix cot vin̈aj rey Abimelec d'a Gerar, ajun jun vin̈ yamigo vin̈ scuch Ahuzat yed'nac. Ajun pax vin̈aj Ficol yajal eb' soldado vin̈ yed'nac. Ix ulec' vin̈ lolonel yed' vin̈aj Isaac chi'.
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Ix yalan vin̈aj Isaac chi' d'a eb' vin̈:
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 Ix tac'vi eb' vin̈ d'a vin̈:
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 Malajocab' b'aq'uin̈ tzon̈ ixtej, yujto a on̈ tic, maj cac' chucal d'ayach, a tas ix aji, to xajan ach cuuj, d'a junc'olalil ix ach co chequeli. Squila' to ayn̈ej svach'c'olal Jehová d'a ib'an̈, xchi eb'.
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 Ayic ix lajvi slolon eb', ix sb'oan jun nivan vael vin̈aj Isaac chi', ix va eb' d'a tzalajc'olal.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 A d'a junxo c'u, ix q'ue van eb' d'a q'uin̈ib'alil, ix yac'lancan sti' eb' d'ay junjun. Ix lajvi chi' ix stac'lancan sb'a eb' d'a junc'olal, ix paxb'at eb' d'a slugar.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Axo d'a jun c'u chi', ix ja eb' schecab' vin̈aj Isaac chi', ix ul yalan eb' d'a vin̈ to a d'a jun jul joyb'ilcan yuj eb' vin̈, ayxo a a' d'a yool.
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 Yuj chi' Seba ix sb'iejcan jun a' uc'b'ila' chi' yuj vin̈aj Isaac chi', yuj chi' a jun chon̈ab' ay chi' ta' an̈eja' scuch Beerseba.
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 40 ab'il sq'uinal vin̈aj Esaú ayic ix yic'lan sb'a vin̈ yed' ix Judit, yisil vin̈aj Beeri hitita. Ix yic'anpax ix Basemat vin̈, yisil ix vin̈aj Elón, hitita paxi.
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Ix ac'jioch scusc'olal vin̈aj Isaac yed' ix Rebeca yuj eb' ix chavan̈ chi'.
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.