Gênesis 20
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix el vin̈aj Abraham chi' d'a yol yic vin̈aj Mamre, ix b'atcan cajan vin̈ d'a yol yic Neguev d'a jun chon̈ab' scuch Gerar. A d'a scal Cades yed' Shur, ata' ay Gerar chi'.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Ayic ayec' vin̈ ta', ix yal vin̈ to man̈ yetb'eyumoc ix Sara vin̈, yanab' ix vin̈ yalani. A vin̈aj Abimelec sreyal Gerar chi', ix schec vin̈ ic'chajcot ix Sara chi' yic tz'och ix yetb'eyumoc yalani.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Ay jun ac'val, ix lolon Dios d'a vin̈ rey chi' d'a svayich icha tic: Ol ach chamoc, yujto a ix ix, ix ic'cot etb'eyumoc alani, ay yetb'eyum ix, xchi d'a vin̈.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Palta manto vaylaj vin̈ yed' ix Sara chi', yuj chi' ix yalan vin̈: Mamin, malaj in mul, ¿tom tzin a satel yed' in chon̈ab' tic?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Yujto a vin̈aj Abraham chi' ix alan d'ayin to yanab' ix vin̈. Ix yalanpax ix d'ayin: In nulej vin̈, xchi ix. A in tic ix in c'ulej d'a smasanil in c'ool, man̈oc chucal naan vuuj, xchi vin̈ rey chi'.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ix tac'vi Dios d'a vin̈: Vojtac to ix a c'ulej jun tic d'a stojolal, yuj chi' maj in cha a yam ix, yic vach' max och a mul d'ayin.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 A ticnaic, ac' meltzaj ix d'a vin̈ yetb'eyum chi', yujto in checab' yaj vin̈. Syal slesalvi vin̈ uuj yic max ach chami. Palta tato max ac' meltzaj ix jun, val yel ol ach chamoc, ol champax jantac eb' cajan ed'oc, xchi Dios d'a vin̈.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Axo ix q'uin̈ib'i, ix q'ue vaan vin̈ rey chi', ix yavtancot masanil eb' schecab' vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb' tas ix svayichej chi'. Ayic ix yab'an jun chi' eb', ix te xiv eb'.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Ix lajvi chi' ix schecan vin̈ rey chi' avtaj vin̈aj Abraham chi', ix yalan vin̈:
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 ¿Tas ix a na' yuj chi' icha tic ix a c'ulej? xchi vin̈ rey chi'.
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ix tac'vi vin̈aj Abraham chi' d'a vin̈:
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Val yel vanab' ix, yisil ix vin̈ in mam, palta ch'oc snun ix, yuj chi' ix yal vic'lan in b'a yed' ix.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ayic ix yalan Dios to tzin el d'a spat vin̈ in mam, ix in c'anan pavor d'a ix to sch'ox svach'c'olal ix d'ayin, yuj chi' yaln̈ej b'aj tzon̈ eq'ui, syal ix to vanab' ix, xchi vin̈aj Abraham chi'.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ix yac'anxi meltzaj ix Sara chi' vin̈ d'a vin̈aj Abraham chi'. Ix ac'jipax noc' calnel, noc' vacax, eb' vin̈ checab' yed' eb' ix checab' d'a vin̈ yuj vin̈ rey chi'.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ix yalanxi vin̈ rey chi' d'a vin̈:
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ix yalanpax vin̈ rey chi' d'a ix Sara:
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ix lajvi chi' ix lesalvi vin̈aj Abraham chi' d'a Dios yuj vin̈aj Abimelec chi'. Yuj chi' ix yic'xiel scatab' Dios chi' d'a yib'an̈ vin̈ yed' ix yetb'eyum yed' eb' ix schecab' vin̈, yic tz'aljixi yune' eb' ix.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Yujto yujn̈ej ix Sara chi', man̈xa junoc eb' ix ayec' d'a spat vin̈aj Abimelec chi' ixto unevi junoc tiempoal yuj Jehová.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.