Gênesis 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ayxotax yalan Jehová d'a vin̈aj Abram icha tic: Actejcan a lum tic yed' jantac eb' ay uj a b'a yed'oc yed' eb' ayec' d'a spat a mam, ol ach b'at d'a jun luum ol in ch'ox d'ayach.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 A in̈tilal ol och nivac nacional vuuj, ol in ch'oxan in vach'c'olal d'ayach. Yelxo val nivan ol aj a b'inaji, uuj ol scha vach'c'olal masanil eb' anima.
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Ol vac' in vach'c'olal d'a eb' vach' syutej sb'a d'ayach, ol in catab'ejpax eb' chuc syutej sb'a. Uujn̈ej ol vac' in vach'c'olal d'a yib'an̈ masanil eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, xchi Jehová chi'.
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 Ix cotn̈ej vin̈ d'a yol yic Canaán chi' masanto ix javi vin̈ d'a Siquem b'aj ay jun te' ji d'a yol yic More. A jun te' chi' chajul yuj eb' cananeo cajan ta'.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Ata' ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈aj Abram chi', ix yalan d'a vin̈ icha tic: Masanil jun luum tic ol vac' d'a eb' in̈tilal, xchi d'a vin̈.
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a tzalquixtac d'a snan̈al chon̈ab' Betel yed' chon̈ab' Hai. Ata' ix sb'oq'ue smantiado vin̈. A chon̈ab' Betel chi', a d'a stojolal b'aj tz'em c'u ay. Ata' ix sb'o junxo altar vin̈ yic syal sb'a vin̈ d'a Jehová.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Ix lajvi chi' c'ojanc'olal ix cotxi vin̈ masanto ix javi vin̈ d'a yol yic Neguev.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 A d'a jun tiempoal chi', ix ja jun nivan vejel d'a jun lugar b'aj ayec' vin̈aj Abram chi'. Yuj chi' ix b'at cajan vin̈ jun tiempoal d'a Egipto.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Ayic van sc'och vin̈ d'a Egipto chi', ix yalan vin̈ d'a ix yetb'eyum chi' aton ix Sarai: A ticnaic ay jun tas tzin na'a: A ach tic te vach' ilji.
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Yuj chi' ayic ol ach yilan eb' vin̈ aj Egipto tic, ol am yal eb' vin̈ icha tic: A ix tic yetb'eyum ton val vin̈ tic ix, yuj chi' co mileccham vin̈ yic scan ix qued'oc, xcham eb' vin̈.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Yuj chi' sval d'ayach to vanab' ach alani, yic vach' xajan ol in aj yuj eb' vin̈, man̈ ol in smilcham eb' vin̈ uuj, xchi vin̈ d'a ix.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Ayic ix c'och vin̈ d'a Egipto chi', ix yilanoch eb' vin̈ cajan ta' to a ix Sarai chi' te vach' yilji ix.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Ix yilanpax eb' ay yopisio yed' vin̈ rey to te vach' yilji ix, ix b'at yalan eb' vin̈ d'a vin̈ rey chi'. Yuj chi' ix yic'anb'at ix eb' vin̈ d'a spat vin̈ rey chi'.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Yuj ix Sarai chi', te xajan ix aj vin̈aj Abram yuj vin̈ rey chi'. Tzijtum noc' calnel, noc' vacax, noc' mam b'uru yed' noc' snun yed' noc' camello ix siaj d'a vin̈ yuj vin̈ rey chi'. Ay pax eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix, ix ac'ji schecab'oc vin̈.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Palta yujn̈ej ix, tzijtum yaelal ix javi d'a yib'an̈ vin̈ rey yed' eb' cajan yed' vin̈ d'a spat yuj Jehová.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Yuj chi' ix schec vin̈ rey chi' avtajcot vin̈aj Abram chi', ix yalan vin̈ icha tic: ¿Tas yuj icha tic tzin utej? ¿Tas yuj maj al d'ayin tato etb'eyum ix tic?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Ina ix ala' to anab' ix, yuj chi' ix in na to tz'och ix vetb'eyumoc. A ticnaic jun, ic'b'at ix, ixiquec, xchi vin̈.
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ rey chi' d'a eb' schecab' to tz'ic'jiel vin̈aj Abram d'a yol smacb'en Egipto chi' yed' ix yetb'eyum yed' masanil tas ay d'a vin̈.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.