Filipenses 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ex vuc'tac ex vanab', te xajan ex vuuj. Ay val in gana tzin b'at ex vila', yujto tzin te tzalaj eyuuj. Eyuujn̈ej toxo ix in cha spac in munlajel. Yuj chi', ex in xajanab'il, tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cajal Jesús d'a e c'ool.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 A ticnaic svalb'at d'a ix Evodia yed' d'a ix Síntique to junxon̈ej syutej spensar eb' ix, yujto snulej sb'a eb' ix d'a Cajal Jesús.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 A achxo, ach vuc'tac, yel quetmunlajvumal co b'a, tzin c'an pavor d'ayach, yic tzach colvaj a b'oan yaj eb' ix canab' chi' ta', yujto a eb' ix chi', tec'an yutejnac sb'a eb' ix smunlaj ved'oc ayic vec'nac valel vach' ab'ix yic colnab'il. An̈ejtona', munlajnac vin̈aj Clemente ved'oc yed' juntzan̈xo eb'. A eb' chi', tz'ib'ab'ilxo sb'i eb' d'a jun libro b'aj ay co b'i a on̈ ayxo co q'uinal d'a juneln̈ej.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Con̈ tzalajec d'a masanil tiempo d'a Cajal Jesús. Svalan junelxo, con̈ tzalajec.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Yab'ocab' e pecal eb' smasanil to vach' e pensar. Toxo ol ja Cajal Jesús.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Man̈ ex och ilc'olal yuj junoc tasi. A jantacn̈ej tas tze na'a, alec d'a Dios, lesalvan̈ec. C'anec d'ay, tzeyac'anpax yuj diosal d'ay.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Tato icha chi' scutej co b'a, ol yac' sjunc'olal Dios d'ayon̈. A sjunc'olal ol yac' chi', maxtzac nachajel cuuj, yujto man̈xo b'ischajb'enoc jantac. A sjunc'olal chi' tzon̈ ilan yed' co pensar, yujto yic on̈xo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Axo ticnaic ex vuc'tac ex vanab', scac'och co pensar d'a masanil tas yel, d'a masanil tas smoj nivan yelc'och d'a co sat, d'a masanil tas tojol, d'a masanil tas malaj spaltail, d'a masanil tas vach' yed' d'a masanil tas ay yelc'ochi. An̈ejtona', d'a masanil tas vach' d'a yichan̈ Dios yed' d'a masanil tas b'aj smoj tz'alji vach' lolonel, ata' scaq'uec och co pensar.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tze b'eyb'alej juntzan̈ c'ayb'ub'al yed' juntzan̈xo tas eyab'naccan d'ayin. A jantac tas eyilnac yed' tas eyab'nac d'ayin, a chi' tze b'eyb'alej. Tato icha chi' tzeyutej e b'a, axo Dios, jun tz'ac'an co junc'olal, a ol och eyed'oc.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A ticnaic, tzin tzalaj yuj Cajal Jesús, yujto ix in e nacot junelxo ayic ix eyac'ancot e colval d'ayin. Vojtac to an̈eja' naan in eyuuj, palta malaj val b'aj ix eyac'cot e colval d'ayin, yujto max yal eyuuj.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, man̈ yujoc to ay tas yovalil tz'och vuuj yuj chi' svala'. Yujto toxo ix in c'ayb'ej in b'a in tzalaj yed' tas ay d'ayin.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Vojtac meb'ail, vojtacpax b'eyumal. Ay b'aj malaj jab'oc tas ay d'ayin. Ay pax b'aj syac' sobre. Yuj chi' vach'chom b'ud'an in, ma tz'och in vejel, c'aynac in, stechajn̈ej vuuj.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Stechajn̈ej masanil tas vuuj, yujto syac' spoder Cristo d'ayin.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Palta a ex pax tic, te vach' ix eyutej e b'a, yujto ix eyac'cot e colval d'ayin ayic ay in och d'a syaelal tic, yuj chi' ichato tzeyab'pax syail ved' d'a tic.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ex aj Filipos, eyojtacxo to ayic in yamannac och valanel vach' ab'ix, in cot d'a Macedonia, a exn̈ej ton colvaj ex d'ayin. A exn̈ej eyac'cot in gasto ta'.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Ayic vec'nac d'a Tesalónica, eyac'naccot chael oxel e colval d'ayin ta' yuj in gasto.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Man̈ yujoc to svac'och in pensar d'a e colval svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex. Tzin te q'uechaan̈, yujto van snivanb'i spac eyic d'a yichan̈ Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 A inxo tic, man̈ jantacoc tas ix in cha'a, tzato yac'pax sobre d'ayin ticnaic. A jun e colval ix ul yac' vin̈aj Epafrodito tic, c'ocb'iln̈ej syab' d'ayin. Icha junoc tas tz'ac'ji d'a Dios, suc'uq'ui sjab', junoc silab' n̈usb'il te vach', icha chi' jun e colval tic, yujto stzalaj Dios yed'oc.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Yuj chi', a co Diosal ol ac'an masanil tas tz'och eyuuj. Yujto man̈ jantacoc tas vach' ay d'ay. Aton juntzan̈ chi' syac' d'ayon̈ a on̈ yic on̈xo Cristo Jesús tic.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Nivanocab' yelc'och co Diosal, aton co Mam d'a masanil tiempo. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Svac'b'at stzatzil e c'ool d'a sb'i Jesucristo e masanil ex yic exxo Dios ta'. A eb' vin̈ cuc'tac ayec' ved' d'a tic, syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' vin̈.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 An̈ejtona' masanil pax eb' yicxo Dios d'a tic yed' eb' creyente ayoch d'a yopisio yuj vin̈ yajal d'a Roma tic, syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb'.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ayocab' ec' Cajal Jesucristo e yed' e masanil ta'. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.