Ezequiel 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi jun chi' d'ayin icha tic: Ach anima, c'uxb'at jun b'aj tz'ib'ab'il juntzan̈ lolonel tic, tzach b'at al d'a masanil eb' etisraelal, xchi d'ayin.
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Ix in jacan in ti', ix yac'an in c'uxb'at jun b'aj tz'ib'ab'il chi'.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Elan̈chamel ix yal d'ayin: B'uq'uem jun tz'ib'ab'il ix vac' tic d'ayach, sb'ud'jicanel a c'ol yuuj, xchi d'ayin.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Ix yalan d'ayin icha tic: Ixic, tzalan d'a eb' etisraelal jantac tas ol val d'ayach.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 Man̈ vanoc ach in checanb'at d'a scal eb' anima max yal alan sti', mato max nachaj uuj, palta a d'a eb' etchon̈ab' tzach in checb'ati.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Man̈ vanoc ach in checanb'at d'a juntzan̈ nación b'aj tzijtum ti' tz'alchaji to ajaltac snachajel uuj. Tato a d'a juntzan̈ chon̈ab' chi' tzach in checb'ati, tzam scha yab' eb' tas tzala'.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Palta a eb' etchon̈ab' chi' jun, man̈ ol schalaj yab' eb' d'ayach, yujto malaj sgana eb' schaan yab' tas svala', yujto te pit syutej spensar eb'.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Palta a in ol vac' a tec'anil d'a yichan̈ eb', yic ol a tec'b'an a b'a alan juntzan̈ lolonel tic d'a eb'.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 Icha val stzatzil q'uen diamante, ma icha q'uen yaxq'ueen ol ach vutoc d'a yichan̈ eb'. Man̈ jab'oc ol ach xiv d'a eb' vach'chom scot val yoval sat eb' yuj spital, xchi d'ayin.
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Ix yalanxi d'ayin icha tic: Ach anima, maclej val ab' tas ol val d'ayach, tza sic'ancan d'a a pensar.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Ixic, tzach b'at b'aj ayec' eb' etchon̈ab' ic'b'ilcot preso, tzalan d'a eb', taxon̈ej scha yab' eb' tas ol ala', mato maay, palta tzal d'a eb' icha tic: Icha tic yalan Jehová Cajalil, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Ix lajvi chi', ix in yic'anchaan̈ Yespíritu Dios, axo d'a in patic ix vab' yoch jun av icha sc'an̈ yec' quixcab', ix yalani: Alchajocab' vach'il d'a stziquiquial Jehová b'aj ayeq'ui, xchi.
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 Ix vab'anpax sc'an̈ sc'axil eb' querubín ayic syil-lan sb'a. A juntzan̈ xocanxocan junn̈ej yaj yed' eb', sc'an̈paxi, xivub'tac sc'an̈i.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 Axo Yespíritu Dios ix in ic'anq'ue vaan, ix in yic'anb'ati. Te cusc'olal ix in aji, ix cot voval, ix in b'ati. Axo spoder Jehová ayoch d'ayin.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Ayic ix in c'och d'a chon̈ab' Tel-abib d'a sti' a nivan Quebar, aton b'aj cajan on̈ ec' mach on̈ ic'b'il on̈ cot icha preso tic, uque' c'ual majxo in lolonlaj, yujto ix sat in c'ol yuj tas ix vila' yed' tas ix vab' chi'.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Ayic ix lajvi uque' c'ual chi', ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Ach anima, a in ix ach vac'och stan̈vumaloc eb' etchon̈ab' israel. Ayic ol valan in lolonel d'ayach, a achxo ol al d'a eb' in q'uexuloc yic ol yojtaquejel eb'.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Ayic ol valan d'a junoc mach to ol cham yuj smul, tato a ach tic man̈ ol al d'ay, man̈ ol a cacha' yic syactejcan chucal sc'ulej chi', yic max chami, ayic scham jun anima yuj smul chi', a d'a ib'an̈ scan schamel chi' vuuj.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Palta tato tzal d'ay jun, tza cachanpax d'a schucal chi', palta max yactejcan schucal b'eyb'al chi', ol cham yuj smul chi', a schamel chi' max canlaj d'a ib'an̈.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 An̈ejtona', tato ay junoc mach vach' sb'eyb'al, palta syactejcan svach' b'eyb'al chi', sc'ulan chucal, a in ol in cha svach' c'ulej chucal chi' masanto schami. Tato a ach tic max a cacha', tato schami, a tas vach' sc'ulejnac d'a yalan̈tax chi' man̈xalaj yelc'och d'a vichan̈, ol cham yuj smul chi', palta axo d'a ib'an̈ scan schamel chi' vuuj.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Palta tato tza cach jun anima chi' jun yic max sc'ulej chucal chi', schaan yab'i, maxtzac sc'ulej chucal chi'. A jun anima chi' olto pitzvoc eq'ui, yujto ix sc'anab'ajej b'aj ix a cach chi'. A achxo tic tzach colchajcani, xchi Jehová d'ayin.
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Ix yac'anq'ue sc'ab' Jehová d'a vib'an̈, ix yalan d'ayin icha tic: Q'uean̈ vaan, ixic d'a jun ac'lic chi'. Ata' ol in lolon d'ayach, xchi.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Ix in q'ue vaan b'ian, ix in b'at d'a jun ac'lic chi'. Ata' ix vil stziquiquial Jehová, icha ix aj vilan d'a sti' a' nivan Quebar. Ix in julanem lachnaj in b'a d'a sat luum.
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Ix och Yespíritu Dios chi' d'ayin, ix in yic'anq'ue lin̈an, ix yalan d'ayin icha tic: Ixic, tza macanoch a b'a d'a yol a pat.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 Ach anima, ol ach tzec'chajcan d'a yol a pat, yic vach' maxtzac ach elta d'a scal eb' etchon̈ab'.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 Ichato ol vac'canq'ue lotzan ac' d'a a joom, yic vach' man̈xo ol yal a loloni, man̈xo ol yal a cachan eb', yujto te pit eb'.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Ayic ay tas snib'ej in c'ol ol ala', ol ach vac' lolonoc, ol alani: Icha tic yalan Jehová Cajalil, xa chi. A mach sgana schaan yab'i, yab'ocab'i. A pax mach malaj sgana schaan yab' jun, schumxo, yujto a jun chon̈ab' tic te pit, xchi Jehová.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.