Ezequiel 33

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Ach anima, al d'a eb' etisraelal to a in sval icha tic: Ayic svac'ancot oval d'a junoc nación, a eb' anima ta', say eb' mach junoc tz'och yilumaloc eb'.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Ayic syilan vin̈ yilumal chi' to van sjavi eb' soldado ajc'ool, spu'an strompeta vin̈ yic scol sb'a eb' anima chi'.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 Tato ay mach max scol sb'a ayic tz'oc' q'uen trompeta chi', axo tz'aji smiljicham yuj eb' ajc'ool chi', munil a' tz'ic'ancot chamel chi' d'a yib'an̈.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 Yujto syab' yoc' q'uen trompeta chi', palta max sc'anab'ajej scolan sb'a. Yuj chi' munil a' tz'ic'ancot chamel chi' d'a yib'an̈. Q'uinaloc scol sb'a jun, max am chamlaj.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Palta tato a vin̈ yilumal chon̈ab' chi', syil vin̈ scot eb' ajc'ool chi', max spulaj q'uen strompeta vin̈ chi', axo eb' anima max scol sb'a eb', axo sjavi eb' ajc'ol chi' smilancham eb' anima eb', a eb' scham chi', scham eb' yuj smul, palta a schamel eb' chi' scan d'a yib'an̈ vin̈ stan̈van chi', xchi Jehová, xa chi.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 Ach anima, a ach ix ach vac'och stan̈vumaloc eb' etchon̈ab' Israel. Ayic ol vac'an in cachnab'il d'ayach, a achxo ol a cach eb' anima tic in q'uexuloc.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Tato ol val d'ayach yuj eb' chuc sb'eyb'al to ol cham eb' yuj smul, palta tato a ach tic man̈ ol al d'a eb', man̈ ol a cach eb' yic syactejcan chucal sc'ulej eb' chi', yic max cham eb', q'uinaloc scham eb' yuj smul chi', a d'a ib'an̈ scan schamel eb' chi' vuuj.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Palta tato tzal d'a eb' jun, yic sna sb'a eb' syactancan schucal eb' chi', palta max yactejcan eb' sb'eyb'alan chucal chi', scham eb' yuj smul chi', a schamel eb' chi' max canlaj d'a ib'an̈, xchi Jehová d'ayin.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ach anima, al d'a eb' etisraelal chi' icha tic: A ex tic tzeyal icha tic: A val co pitalil yed' co chucal tz'ec'xo val yib'an̈, ijan val tzon̈ lajviel yuuj scab'i. ¿Tom olto yal co colchaji? xe chi.
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Palta al d'a eb' to a in Dios Yajal in svala' to malaj in gana scham eb' chuc sb'eyb'al. Palta in gana sq'uex sb'eyb'al eb' yic snajatb'i sq'uinal eb'. Ex israel, actejeccan e chuc b'eyb'al chi', ¿tas yuj ol ex chamoc? xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 Ach anima, al d'a eb' etchon̈ab' chi' icha tic: Tato ay eb' vach'taxon sb'eyb'al, axo tz'aji sc'ulan chucal eb', man̈ ol colchajlaj eb' yuj sb'eyb'al vach'taxon chi'. Tato ay eb' te chuctaxon sb'eyb'al, snaan sb'a eb', axo vach'il sb'eyb'alej eb', man̈ ol chamlaj eb' yuj schucal d'a yalan̈tax chi'. A pax eb' sb'eyb'alan tojolal, axo tz'aji axo man̈ tojoloc sb'eyb'alej eb', man̈ ol colchajlaj eb' yuj stojolal d'a yalan̈tax chi'.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Vach'chom ix vac' in ti' vac'an sq'uinal eb' tojol sb'eyb'al chi', a stojol b'eyb'al eb' chi' syac'och yipoc sc'ool, axo tz'aji sc'ulanxi chucal eb', man̈xalaj yelc'och b'aj tojol yutejnac sb'eyb'al eb' chi', ol chamn̈ej eb' yuj smul chi'.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Vach'chom ayoch chamel d'a yib'an̈ eb' chuc sc'ulej vuuj, palta tato sna sb'a sc'ol eb', syactan eb' sc'ulan masanil chucal sc'ulej chi':
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 Syac'an meltzaj eb' tas aycan d'ay yuj q'uen majan tumin, syac'anxi meltzaj tastac yelq'uejnac eb', sc'anab'ajan in c'ayb'ub'al eb', aton yuj vach' tz'ec' eb' anima, val yel a eb' chi' ol scha sq'uinal eb', man̈ ol chamlaj eb'.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Yujto vach'xo tas sc'ulej eb', ayxo sq'uinal eb', man̈xo ol in nacot schucal eb' sc'ulejnac d'a yalan̈tax chi'.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 A eb' etchon̈ab' chi' syal eb' to man̈ tojoloc svutej in ch'olb'itan eb', palta val yel a eb' man̈ tojoloc syutej sb'a.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Tato ay eb' syactejcan sc'ulan vach'il, axo chucal sc'ulej eb', ol cham eb' yuj tas sc'ulej chi'.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Tato a eb' chuc sb'eyb'al sna sb'a sc'ool, syactancan schucal eb' chi', axo vach'il sc'ulej eb' yed' tojolal, ol scha sq'uinal eb' yuj vach'il sc'ulej chi'.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Tzeyalanxi icha tic: A Jehová man̈ tojoloc syutej sch'olb'itani, xe chi. Palta a in tic, junjunal tzex in ch'olb'itej, ato syal tas tze c'ulej, xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Ayic oye' c'ual yoch slajun̈il uj, ayic slajchavil ab'ilxo quic'jicot d'a Babilonia tic, ay jun vin̈ vinac ix el elelal d'a Jerusalén, ix javi vin̈ d'ayin, ix ul yalan vin̈ to toxo ix ac'ji ganar chon̈ab' chi' yuj eb' ajc'ool.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 A d'a q'uic'b'alil yic manto ja vin̈ chi', ix yac'anem spoder Jehová d'a vib'an̈. Axo d'a q'uin̈ib'alil ayic ix javi jun vin̈ chi', ix yalxi in loloni.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Ach anima, a eb' anima cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' mac'b'ilem lan̈naj d'a yol yic eb' etisraelal, syal eb' icha tic: A vin̈aj Abraham junn̈ej patil vin̈, palta schanac jun luum tic vin̈ smacb'enoc. A on̈xo pax tic jun, tzijtum co b'eyi, smoj quic'an luum, xchi eb'.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Yuj chi' al d'a eb' to a in Dios Yajal in sval d'a eb' icha tic: A ex tic tze chi noc' chib'ej yed' schiq'uil. Tzex och ejmelal d'a yechel comon dios, tze milancham anima, tze comon nib'an eyic'an jun luum tic.
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Tzeyixtan eb' eyetanimail yed' eyespada. Tze c'ulan tas yajb'entac, tzex mulan yed' eb' ix ix ay yetb'eyum. Slajvi chi' tze comon nib'an eyiquej jun lum luum chi', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Tzalanpax d'a eb' to a in Jehová Yajal in sval icha tic d'a yib'an̈ eb': A eb' cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' mac'b'ilem lan̈najoc, ol miljocpaxcham eb'. Axo eb' cajan b'aj man̈xalaj te' pat, a noc' caltacte'al noc' ol chianb'at eb'. Axo eb' cajan d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen, a ilya ol ic'an scham eb'.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Ol cann̈ej tz'inan lum luum chi', cuseltac ol ajcan luum. Ol vac'an lajvoc yac'umtaquil eb'. Cuseltac ol ajcan lum tzalquixtac yic chon̈ab' Israel. Man̈xa junoc anima ol ec' ta'.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Ayic ol vac'ancan tz'inan jun lum chi' yuj smul eb' yajb'entac sc'ulej, ichato chi' ol yojtacanel eb' to a in Jehová in svutej icha chi', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Ix yalanxi icha tic: Ach anima, a eb' etchon̈ab' chi', ayic schalan sb'a eb' b'aj ay smuroal chon̈ab' chi' yed' d'a stitac spat eb', tzach sb'uchan eb', stz'acan yal eb' d'ay junjun icha tic: Coyec, b'at cab'ec slolonel Jehová, xchi eb'.
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Icha chi' tz'aj yic'lancot sb'a eb' in chon̈ab' chi', ol javoc eb', ol em c'ojan eb' d'a ichan̈ yab'an tas ol ala'. Palta max sb'eyb'alej eb' tas tzal chi'. Ton̈ej stz'ac yal eb', axo spensar eb', an̈ej chucal ayec' d'ay.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 A ach tic lajan ach d'a eb' icha junoc mach te vach' sb'itani, te vach' yoch sjaj, te vach' schalan te' arpa. Scha yab' eb' tas tzala', palta max sb'eyb'alej eb' tas tzal chi'.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Palta ayic ol elc'och masanil tas tzal chi', ichato chi' ol snaancot eb' to in checab' aj d'a scal eb', xchi Jehová.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.