Ezequiel 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix lajvi chi', ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Ach anima, b'atan̈ q'uelan d'a stojolal Jerusalén, tzalanb'at juntzan̈ lolonel tic d'a yib'an̈ juntzan̈ stemplo eb' comon dios. Alcanel in lolonel tic d'a chon̈ab' Israel.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 Tzalani: A Jehová tz'alan icha tic: A in ol in och ajc'olal d'ayex. Ol vic'q'ueta vespada ol in milancham eb' vach' sb'eyb'al yed' eb' chuc sb'eyb'al.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Ol vic'q'ueta vespada, junlajan ol aj in milancham masanil anima. Ol cham eb' vach' yed' eb' chuc, ol schael yich scham eb' d'a sur masanto ol c'och d'a norte.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Masanil yolyib'an̈q'uinal tic ol ojtacaneloc to a in ix vic'q'ueta vespada, man̈ ol vac'xiem d'a yol yatut, xchi Jehová.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 Ach anima, sic'sic'anan̈ val oq'ui, yab'ocab' val syail a pixan, tzach oc' d'a yichan̈ eb' etchon̈ab'.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Tato sc'anb'ej eb' d'ayach tas yuj tzach oq'ui, tzalan d'a eb' icha tic: A yuj yab'ixal jun tas toxo ol ujoc tzin oq'ui. Masanil anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, man̈xo animaoc ol ajcan eb', toxon̈ej ol emcan n̈ojan eb'. Man̈xalaj mach olto yal stec'b'an sb'a. Masanil eb' ol luclonq'ue yoc yuj xivelal, xa chi d'a eb'. A in Jehová in svala' to van sjavi stiempoal, yovalil ol elc'ochoc, xchi Jehová.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Ach anima, lolonan̈ d'a in b'i, tzalani to a in Jehová in sval icha tic:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 Jayxo yaj q'ueen yic xicjicham anima. N̈icb'ilel q'ueen yic tz'el copnaj sc'ac'al q'ueen. Man̈xalaj tzalajc'olal yujto a vin̈ e reyal max xivlaj vin̈ d'a yaelal yed' d'a scachnab'il.
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Copopi ix aj q'uen espada chi' sn̈icjieli yic sc'anchaji. Toxo ix ac'jioch ye q'ueen yic tz'ac'jioch q'uen d'a yol sc'ab' jun mach ol xicancham anima yed' q'ueen, xa chi.
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Ach anima, elocab' av, yujto ol xicjoccham eb' aj Israel yed' masanil eb' yajal d'a scal eb'. A eb' yajal chi', junn̈ej ol aj scham eb' yed' eb' comon anima. Yuj chi' tan̈ub'tan̈ej sn̈i' a c'ol yuj cuselal.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Val yel ol ujoc jun yaelal chi'. ¿Tas ol ex ajcan a ex tic ayic man̈xalaj ol aj yelc'och vin̈ e reyal d'a q'uen espada chi'? A in Jehová in svala' to man̈xalaj ol aj yelc'och vin̈ e reyal chi'.
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 Ach anima, tz'it a c'ab' tzalan d'a eb' etchon̈ab' chi' icha tic: D'ab'jocab'n̈ejoch q'uen espada d'a anima. Xicjocab'cham anima d'a q'uen. Masanil anima scham yuj xivelal, yujto yaln̈ej b'aj smilji anima yuj q'ueen.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 Yuj q'uen espada chi' ste sat sc'ol eb' anima yuj xivelal. A d'a masanil chon̈ab' ayxoec' q'uen vuuj yic xicjicham anima. Toxon̈ej copopi yilji q'ueen, te jay yajq'ue ye q'ueen yic xicjicham anima.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Xiqueccham anima d'a q'uen espada d'a e vach' yed' d'a e q'uexan̈. Yaln̈ej b'aj chamocab' anima yuj sjayil ye q'ueen.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 A in Jehová in svala' to ol in tz'it pax in c'ab', masanto ol sicb'oc yoval in c'ol d'a in chon̈ab' tic, xchi Jehová d'ayin.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 Ach anima, b'o yechel chab'oc b'e b'aj ol b'at vin̈ sreyal Babilonia yed' q'uen espada. A chab' b'e chi' junn̈ej chon̈ab' b'aj ol eloc, axo b'aj spoj sb'a, ol a b'ooch chab'oc yechel ol ch'oxanoc tas chon̈ab'il b'aj ol c'och junjun.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Tzac'och yechel junoc b'e b'aj ol b'at vin̈ rey chi' yed' q'uen espada d'a chon̈ab' Rabá, d'a yol yic Amón. Tza b'oan yechel junocxo b'e chi' sc'och d'a Jerusalén, aton jun chon̈ab' vach' yajoch smuroal d'a yol yic Judá.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 A vin̈ sreyal Babilonia chi', ol och vaan vin̈ b'aj spoj sb'a chab' b'e chi', ol sc'anb'an vin̈ mach junoc b'e chi' syic'a'. Ol scalej sjul-lab' vin̈, ol sc'anb'ej pax vin̈ d'a sdiosal, ol sayan yil seyub' junoc noc' noc' vin̈.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 A d'a svach' c'ab' vin̈, ata' ol elul sjul-lab' sch'oxan d'a stojolal Jerusalén, syalelc'ochi to tz'och oval d'a Jerusalén chi'. Ol miljoccham anima ta'. Ol el av yic oval. Ol b'ochaj mac'lab' poj puerta. Ol b'ochajq'ue tec'nub' d'a spatictac chon̈ab' chi', ol oymaj eb' soldado d'a spatictac smasanil.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Palta axo eb' anima d'a Jerusalén chi', ol sna eb' to a jun lolonel tz'alchaj tic to man̈ ol ujoc yuj juntzan̈ trato toxo ix yac' eb'. Palta a vin̈aj Nabucodonosor chi' ol ac'an snacot jantac schucal eb', yuj chi' ol ic'joccot eb' d'a Babilonia tic yuj vin̈.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Yuj chi' a in Jehová Yajal in svala': A val e chucal yed' e pital, te chequel yaji. Masanil e mul yed' jantac chucal tze c'ulej, te jacan yaji, yuj chi' ol ex yamchajoc.
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 A ach val tic ach sreyal Israel, te chuc ach, yajb'il ach eli, lac'anxo sjavi stiempoal a chaan slajvub' yaelal.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 A in Jehová Yajal in svala': Ol ic'chajel sc'ox vin̈ sat sacerdote, ol ic'chajpaxel scorona vin̈ rey. Masanil ol q'uexchajoc. A eb' emnaquil, ol ic'jocchaan̈ eb', axo eb' nivac yelc'ochi, emnaquil ol ajcan eb'.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Ol satel smasanil. A in ol in satel yopisio eb' sreyal Israel. Man̈xo ol yic' yip ichataxon yaji, masanto ol javoc jun mach ay yalan yic d'ay, a d'a jun chi' ol vac' opisio chi'.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 Ach anima, al d'a in b'i icha tic: Icha tic yalan Jehová Yajal d'a eb' amonita, aton eb' sb'uchvaj d'a in chon̈ab': Ilec val q'uen espada van sjavi, vach'xo yaj q'ueen yic smiljicham anima, toxon̈ej copopi yilji q'ueen, toxon̈ej tz'el copnaj sc'ac'al q'ueen icha leb'lon yic satel anima.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 A tas syil eb' naumel lolonel yed' juntzan̈ lolonel tz'alchaj d'a e patic, man̈ yeloc. Ol och q'uen espada d'a sjaj eb' chuc. Toxo ix javi sc'ual yac'ji slajvub' syaelal eb'.
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 ¿Am e naani to ol vac'xiem q'uen espada chi' d'a yol yatut? Maay, palta to ol ex in ch'olb'itej b'aj aljinac ex, aton b'aj cajan ex.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Icha val junoc c'ac' tz'eli, icha val chi' ol aj vac'anb'at yoval in c'ol d'a eyib'an̈. Ol ex vac'och d'a yol sc'ab' eb' anima chuc spensar, aton eb' te jelan smilvaji.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Ol ex sateloc, ol ex tz'ab'atoc, ol tob'canb'at e chiq'uil d'a masanil yol e chon̈ab'. A in Jehová in svala' to man̈xa mach ol ex naancotoc, xchi Jehová.
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.