Êxodo 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix lajvi chi, ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Tato man̈ ol a chab'at eb', tato ol a yamn̈ejoch vaan eb',
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 ol cot voval, ol vac'anelta yab'il d'a noc' e molb'etzal noc', ol cham noc' yuj yab'il chi', aton noc' chej, noc' vacax, noc' camello, noc' b'uru, noc' calnel yed' noc' chiva.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Palta ol in ch'oxo' to ch'oc yel eb' israel d'a vichan̈, yuj chi' malaj junoc noc' snoc' eb' ol chamoc, xchi Jehová, xa chi d'a vin̈.
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Ix yalancan sc'ual Jehová chi', ix yalani:
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Axo d'a junxo c'u chi', ix yac'ancot yab'il Jehová d'a noc' noc' chi'. Tzijtum noc' smolb'etzal noc' eb' aj Egipto chi' ix chami, axo pax eb' aj israel, malaj junoc noc' yic eb' ix chami.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 D'a elan̈chamel ix b'at schecan iljoc vin̈ rey tato malaj noc' yic eb' israel chi' ix chami. Vach'chom malaj junoc noc' ix chami, palta ix spitejxi spensar vin̈ rey chi', maj actajel eb' israel chi' yuj vin̈.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Ix lajvi chi, ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón:
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Icha chi', ol saclemcanb'at q'uen icha pococ d'a masanil yol smacb'en Egipto, yuj q'ueen ol q'ue yab'il yaxc'a d'a masanil anima chi' yed' d'a noc' noc', xchi Jehová.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Ix lajvi chi, ix b'at vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yic'cot q'uen taan̈ d'a junoc horno, ix b'at eb' vin̈ yil vin̈ rey chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈, ix stzipanq'ue q'ueen vin̈aj Moisés d'a chaan̈. Ix lajvi chi', ix pitzviq'ue yab'il yaxc'a d'a masanil anima chi' yed' d'a masanil noc' noc'.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Axo eb' ay tas tzuji yuj yalani, majxo yal-laj sch'oxan sb'a eb' d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi', yujto ya ay eb' yuj yab'il yaxc'a icha yaj masanil eb' anima d'a Egipto chi'.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Ix pitb'ixiel spensar vin̈ rey chi' yuj Jehová, maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈ chavan̈ chi', icha ix yutej yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés:
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 A d'a jun tiempoal tic ol vac'cot juntzan̈ yaelal tic d'a ib'an̈ yed' d'a yib'an̈ eb' ay yopisio ed'oc yed' d'a yib'an̈ eb' a chon̈ab', yic vach' tzojtaquejeli to man̈xa junoc mach lajan spoder icha in tic d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Tato syal in c'ool, tzin ch'ox vipalil d'ayach, svac'anoch yaelal d'a ib'an̈ yed' d'a yib'an̈ masanil eb' anima d'a a macb'en tic. Syal tzex in satel d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Ocxo, manto ol ach in satel-laj, yujto ix ach vac'och d'a opisio yuj in ch'oxanel in poder yuj tas ol ach vutoc, yic te nivan ol aj in b'inaj d'a scal masanil anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Vach'chom tzijtum yaelal tzin ch'ox ila', palta tza pitejn̈ej a b'a, an̈eja' max actejel-laj in chon̈ab' tic.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Yuj chi, a q'uic'an yab' val icha hora tic, svac'anem q'uen sacb'at d'a yib'an̈ chon̈ab' tic. Mantalaj b'aj tz'em q'uen sacb'at yelxo val nivac icha q'uen tz'em chi' yictax ix el yich chon̈ab' Egipto tic.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Yuj chi', al d'a eb' vin̈ a checab' to a masanil noc' molb'etzal noc' yed' masanil tas ay d'a scal a munlajel to tz'ochcan d'a yoltac lechpat, yujto ayic ol ja q'uen nivac sacb'at chi', masanil noc' noc' yed' masanil anima malaj yen̈ul, ol cham yuj q'ueen, xchi Jehová, xa chi d'a vin̈.
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Ay eb' vin̈ ay yopisio yed' vin̈ rey, ix xivcanq'uei ayic ix yab'an eb' yuj tas ix yal Jehová. Yuj chi, ix yac'q'ue yen̈ul noc' smolb'etzal snoc' eb' vin̈. Ix ochpaxcan masanil schecab' eb' vin̈ d'a yoltac lechpat chi'.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Ay juntzan̈xo eb' maj yac'och d'a sc'ol tas ix yal Jehová chi', ix can noc' smolb'etzal noc' yed' eb' schecab' eb' d'a ichn̈ejta'.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés:
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Yuj chi' ix yic'anchaan̈ sc'ococh vin̈aj Moisés chi', ix mac'vaj c'u, ix ec' copoljoc leb'lon, ix cot q'uen nivac sacb'at d'a masanil sat lum d'a yol yic Egipto chi' yuj Jehová.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Maxtzac ochlaj vaan yem q'uen sacb'at yed' smac'vaj c'u yed' yec' copoljoc leb'lon. Malaj ton b'aj ix b'inaj yac'an juneloc sacb'at d'a yol yic Egipto d'a yalan̈taxo icha jun oval sacb'at ix yac' chi'.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Masanil tastac ay d'a Egipto chi', ix ixtaxb'at yuj q'uen nivac sacb'at ix yac' chi'. Ix cham eb' anima yed' noc' noc' aycan d'a spatictac pat yed' masanil tastac ay d'a scaltac munlajel ix lajvicanel yuj q'ueen, yed' masanil te te' ix laj ixtaxcanb'at te'.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Axon̈ej d'a yol yic Gosén b'aj ayec' eb' israel, malaj val junoc c'otan̈ q'uen sacb'at chi' ix emi.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Yuj chi' ix schecan vin̈ rey avtajxicot eb' vin̈ chavan̈ chi', ix yalan vin̈:
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Toxo ix ec' yib'an̈ smac'vaj c'u yed' yem q'uen nivac sacb'at. Yuj chi', man̈xo ol viq'uec' e tiempo, syal e b'at b'aj syal e c'ool, an̈ej jun, comonoc tz'el d'a e c'ol tze c'an d'a Jehová yic syiq'uel jun yaelal tic, xchi vin̈ rey chi'.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈:
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Palta vojtac sic'lab'il to a ach tic yed' eb' ay yopisio ed'oc, manta yelc'och Jehová Dios d'a yol e sat, xchi vin̈.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 A jantac tas avab'il, icha an̈ lino yed' ixim cebada, masanil ix ixtaxcanb'ati, yujto a ixim cebada ayxo sat ixim, an̈eja' an̈ lino ayxo xumaquil an̈.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Axo pax ixim trigo yed' ixim centeno, malaj tas ix ic'an ixim, yujto tzac'anxo tz'elul ixim.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Ayic ix lajvi slolon vin̈aj Moisés yed' vin̈ rey chi', ix el vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', ix yic'anchaan̈ sc'ab' vin̈, ix lesalvi vin̈ d'a Jehová. A val d'a jun rato chi', ix vanaj yem q'uen sacb'at yed' n̈ab' yed' smac'vaj c'u.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Axo ix yilan vin̈ rey to maxtzac emlaj n̈ab', maxtzac emlaj q'uen sacb'at, man̈xalaj c'u sc'an̈i, an̈eja' ix ochxi smul vin̈, ix pitb'ixiel spensar vin̈ yed' eb' ay yopisio yed'oc.
34 — ausente —
35 Yuj chi', majxo actajel-laj chon̈ab' Israel chi' yuj vin̈, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.