Êxodo 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈:
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Masanil tas tzin chec ala', al d'a vin̈ uc'tac chi', axo vin̈ ol lolon d'a yichan̈ vin̈ rey chi' yic tzex yactanel vin̈ d'a smacb'en tic.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 A inxo ol vac' pitb'oquel spensar vin̈ rey chi' yic ol stec'b'ej sb'a vin̈. Yuj chi' tzijtum tas satub'tac ol in ch'ox d'a Egipto tic.
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 Yujto man̈ ol schalaj yab' vin̈ rey chi' tas ol eyala', yuj chi', a in ol in ch'ox val vipalil vac'an yaelal d'a Egipto tic. Icha chi' ol aj ex vic'anelta d'a stzolal a ex in chon̈ab' Israel ex tic.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Ayic toxo ix in ch'ox vipalil chi', ayic toxo pax ex viq'uelta, ichato chi' ol nachajel yuj eb' aj Egipto tic to a in ton Jehová in, xchi d'a vin̈.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón tas ix yal Jehová.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 A vin̈aj Moisés chi', 80 ab'il sq'uinal vin̈, axo vin̈aj Aarón chi', 83 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix lolon eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ sreyal Egipto chi'.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 —Tato sc'an vin̈ rey chi' yil junoc ch'oxnab'il, tzalan d'a vin̈aj Aarón tic to syactejem te' sc'ococh vin̈ d'a sat luum d'a yichan̈ vin̈ rey chi', ol och te' chanil, xchi d'a vin̈.
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Ix lajvi chi', ix b'atxi eb' vin̈ schavan̈il d'a vin̈ rey chi', ix sc'anab'ajan eb' vin̈ sc'ulan icha ix yal Jehová. Ix yactanem te' sc'ococh vin̈aj Aarón d'a yichan̈ vin̈ rey yed' d'a yichan̈ masanil eb' ay yopisio yed' vin̈, elan̈chamel ix och te' chanil.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 Ayic ix yilan vin̈ rey icha chi', ix schec vin̈ avtaj eb' vin̈ aj Egipto, eb' vin̈ jelan yed' juntzan̈ yic yajb'alil, ix sc'ulan eb' vin̈ icha ix sc'ulej vin̈aj Aarón chi'.
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 Ix yactejpaxem sc'ococh eb' vin̈ d'a sat luum, ix ochpax chanil, palta ix turjib'at sc'ococh eb' vin̈ chi' yuj yic vin̈aj Aarón chi'.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Vach'chom icha chi' ix aji, palta man̈ jab'oc ix scha yab' vin̈ rey chi'. Ix yac'n̈ej pitb'oquel spensar vin̈ icha ix aj yalan Jehová.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Ix lajvi chi', ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Ayic sacb'inaj q'uic'an, tzex b'at d'a sti' a' nivan Nilo, tze tan̈van sc'och vin̈ achanvel ta'. Tzeyic'anb'at te' c'ococh ix och chanil.
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 Ata' tzeyal d'a vin̈ icha tic: A Jehová co Diosal a on̈ hebreo on̈ tic, a checannac on̈ cot ul cal d'ayach to tzon̈ actejel a on̈ schon̈ab' on̈ tic, yic b'at on̈ och ejmelal d'ay d'a tz'inan luum. Palta masanto ticnaic man̈ jab'oc tza cha ab'i.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Yuj chi' ix yalanxi to ay tas ol sch'ox ila' yic tzojtaquejeli to a Jehová chi' an̈ejton Dios Aytaxoneq'ui. Ayic ol in mac'an sat a a' tic yed' te' in c'ococh yamb'ilq'ue vuj tic, ol och a' chic'al.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Masanil noc' chay ol chamoc, ol q'ue sjab' a', man̈xo ol yal-laj eyuc'an jab'oc a' tic, xa chi d'a vin̈ rey chi'.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 —Tzalpax d'a vin̈aj Aarón to syac'b'at te' sc'ococh vin̈ d'a yib'an̈tac sjaj a a' d'a Egipto tic: D'a yib'an̈ a' cotac yed' a' nivac melem yed' d'a yib'an̈ a' n̈ajab' ton̈ej molan. Masanil a a' ay d'a yol yic Egipto tic ol laj och a' chic'al yed' masanil a' ayem d'a yol yed'tal yed' d'a yoltac jucub', xchi Jehová.
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Icha val ix aj yalan Jehová chi', icha chi' ix yutej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi'. Ix yic'anq'ue te' sc'ococh vin̈aj Aarón chi', ix smac'an sat a a' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ rey yed' d'a yichan̈ masanil eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈. D'a val jun rato chi' ix och a' chic'al.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Masanil noc' chay ay d'a yol a' Nilo chi', ix laj cham noc'. Ix q'ue sjab' a', majxo yal-laj yuc'an a' eb' aj Egipto chi'. Masanil a a' ay ta', chic'xon̈ej ix aj a'.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Icha pax chi' ix yutej eb' vin̈ ay d'a yol yic Egipto chi', yujto ay tas tzuji yuj eb' vin̈ yuj tas c'ayb'ab'il yuuj. Icha chi' ix aj spitanxi sb'a vin̈ rey icha ix aj yalan Jehová. Maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi'.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Malaj val jab'oc yelc'och tas ix yal eb' vin̈ chi' d'a yol sat vin̈ rey chi', ix meltzaj vin̈ d'a sdespacho.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Masanil eb' anima d'a Egipto chi', ix sjoy a a' eb' yic syuq'uej d'a stitac a a' chi', yujto masanil a a' chi' maxtzac yal-laj yuc'ji.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Yucub'ixial yoch a' chic'al,
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.