Êxodo 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vin̈aj Moisés chi' tan̈voj calnel ix yac' vin̈ yuj vin̈ sn̈i', aton vin̈aj Jetro, sacerdote d'a eb' aj Madián. Ay jun c'u ix b'at vin̈aj Moisés chi' tan̈voj calnel, ix c'axpajec' vin̈ d'a tz'inan luum masanto ix c'och vin̈ d'a yich jun lum vitz scuchan Horeb aton d'a jun lum vitz chi' b'aj ix sch'ox sb'a Dios d'a vin̈.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Ata' ix sch'ox sb'a jun yángel Jehová d'a scal jun te' q'uiix ayoch sc'ac'al. Vach'chom te ov sq'ue tin̈ton sc'ac'al te', palta max tz'aemlaj te'.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Ix snaan vin̈aj Moisés chi': Te satub'tac yilji jun tic, tas yuj max tz'aem jun te' q'uiix chi'. Tecan b'at vila', xchi vin̈.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Ayic ix yilan Jehová to van snitzancot sb'a vin̈, ix avajelta d'a scal te' c'ac' chi':
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Ix yalan Jehová:
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 A in tic, sDiosal in a mam, sDiosal in pax eb' a mam icham, aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob, xchi.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈:
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Yuj chi' ix in emuli, tzin colanel eb' d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto chi'. Ol viq'uel eb' d'a jun lugar chi', ol vic'anb'at eb' d'a junxo lum luum yelxo te vach', levan, te yax sat. A eb' cajan d'a sat jun luum chi', aton eb' cananeo, eb' hitita, eb' amorreo, eb' ferezeo, eb' heveo yed' pax eb' jebuseo.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Yelc'olal sq'ue yav eb' in chon̈ab' Israel stevi d'ayin, yujto te ya yaj eb' d'a chon̈ab' Egipto chi'.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Yuj chi', tzach b'at ticnaic, tzach vac'b'at d'a yichan̈ vin̈ sreyal Egipto chi', yic sb'at ach lolonoc yed' b'at ic'anelta in chon̈ab' d'a Egipto chi', xchi d'a vin̈.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Ix yalan vin̈aj Moisés chi':
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Yuj chi' ix tac'vixi Jehová icha tic:
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Ix tac'vixi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Yuj chi' ix tac'vi Jehová d'a vin̈: A IN TIC AYIN TAXON EQ'UI. Icha tic tzutej alan d'a eb' etchon̈ab' chi': A jun mach A IN TON TIC sb'i, a' tzin checancot d'ayex, xa chi, xchi Jehová chi'.
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ix yalanxi Jehová chi' d'a vin̈aj Moisés chi':
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Ixic, tza molb'an eb' yichamtac vinaquil Israel, tzalani: A Jehová co Diosal yed' eb' co mam quicham, aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob, a' ix sch'ox sb'a d'ayin, ix yalani to syila' tas tzex utaj d'a Egipto tic.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Ix yalan d'ayin to ol ex scolel d'a syaelal d'a tic, ol ex yic'anb'at d'a jun lum luum te vach', te ay syaxil sat, aton lum b'aj cajan eb' cananeo, eb' hitita, eb' amorreo, eb' ferezeo yed' eb' jebuseo, xa chi d'a eb'.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Ol scha yab' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' chi' tas ol ala', ol b'at och eb' ed'oc b'aj ay vin̈ sreyal Egipto chi'. Ol alani: A Jehová co Diosal a on̈ hebreo on̈ tic, a' ix sch'ox sb'a d'ayon̈. Yuj chi' tzon̈ a chab'at d'a tz'inan luum yic scac' co silab' d'a co Diosal a on̈ tic.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Vach'chom tzin chec al jun tic, palta vojtac to man̈ ol ex chajiel-laj yuj jun rey chi'. An̈ej d'a ac'b'il puralil ol aj ex schaanel vin̈.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Yuj chi' ol in ch'ox val vipalil d'a vin̈, ol vac' yaelal d'a yib'an̈ nación Egipto yuj tas satub'tac ol in c'ulej ta', axo eyactajelta chi' yuj vin̈ b'ian.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Yuj pax chi', a in ol vac'och d'a spensar eb' aj Egipto chi' yic nivan ol aj eyelc'och d'a yol sat eb'. Yuj chi' ayic ol ex el chi' nivan silab' eb' ol yac' d'ayex, man̈ ton̈ejoc ol e much' e c'ab' ol ex b'atoc.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Junjun eb' ix israel ol sc'an tastac ay d'a eb' ix aj Egipto cajan d'a slac'anil, ma yaln̈ej mach ixal cajan ta', yic syac' plata eb', ma oro, ma pichul yic tzeyac'och yed' eyuninal. Icha chi' ol aj eyic'anb'at sb'eyumal eb' aj Egipto chi', xchi Jehová chi'.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.