Êxodo 36
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Yuj chi' a vin̈aj Bezaleel, vin̈aj Aholiab yed' pax juntzan̈xo eb' vin̈ vinac ix ac'ji sjelanil yuj Jehová sb'oan tastac vach' yilji, a eb' vin̈ ol b'oan masanil tas tz'och yopisio d'a scajnub' Jehová icha ix aj yalani, xchi vin̈aj Moisés.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Axo vin̈aj Moisés ix avtancot vin̈aj Bezaleel yed' vin̈aj Aholiab chi' yed' pax masanil eb' vin̈ ix ac'ji sjelanil spensar yuj Jehová yic sb'oan yaln̈ej tastac vach' yilji, aton eb' tz'el d'a sc'ol scolvaj d'a jun munlajel chi'.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 A eb' vin̈ chi' ix chaan masanil ofrenda ix yic'cot eb' chon̈ab' israel d'a vin̈aj Moisés, yic tz'el yich munlajel yuj sb'o scajnub' Dios. Axo eb' tz'el val d'a sc'ol yac'an yofrenda, junjun q'uin̈ib'al syic'ancot yofrenda eb' chi'.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Axo eb' vin̈ munlajvum chi', ix yactejcan smunlajel eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Moisés chi':
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 Toxo ix ec' yib'an̈ yic'ancot yofrenda eb' anima, man̈ ol lajvoclaj masanil tas ix yic'cot eb' tic d'a munlajel ix yal Jehová to sb'oi, xchi eb' vin̈.
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Ayic ix yab'an vin̈aj Moisés to icha chi', ix yalanel vin̈ d'a scal anima d'a campamento to maxtzac yic'cotlaj yofrenda eb' yuj sb'o scajnub' Dios. Icha chi' ix aj svanaj yic'ancot yofrenda eb' chi',
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 yujto toxo ix tz'acvi jantac tas ol och d'a scajnub' Dios, aytopax tas olto canoc.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 A d'a scal eb' munlajvum chi', ata' ay eb' jelan spensar sb'oanq'ue scajnub' Dios. Lajun̈e' jen̈an c'apac lino b'ayb'il sch'alil ix sb'o eb'. D'a an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ ch'al yaxmaquinac yed' pax an̈ chac ch'al ix sb'o'och yechel querubín eb' d'a junjun jen̈an lino chi'.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 A junjun jen̈an chi', 12 metro steel yed' nan̈alxo, chab' metro sat. Lajann̈ej ix aj yechel smasanil.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Oye' jen̈an c'apac ix tz'ischaj yam sb'a yic junxon̈ej jen̈an tz'aji. An̈eja' icha chi' ix aj stz'ischaj syam sb'a oyexo jen̈an.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 Ix lajvi chi', ix tz'ischajoch xoyjab' an̈ q'uic'mutz'inac ch'al d'a sti' c'apac b'ab'el jen̈an chi' yic syamnub'aloc. An̈eja' icha chi' ix aj yochpax d'a sti' junxo schab'il jen̈an chi'.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Ix och xoyjab' 50 q'uic'mutz'inac ch'al d'a jun pac'an̈ sti', junjun jen̈an c'apac lajann̈ej ix aj schalan sb'a c'apac.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ix b'opax 50 q'uen syamnub'al nab'a oro yic syal yil-lan sb'a c'apac chab' jen̈an chi' yic vach' junxon̈ej tz'ajcan c'apac.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Ix b'oxi uxluche' jen̈an xil noc' chiva, yic a tz'och d'a yib'an̈ scajnub' Dios.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Ay 13 metro steel yed' nan̈alxo yed' chab' metro sat. Lajann̈ej ix aj yechel smasanil.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Ix tz'ischaj yam sb'a oye' jen̈an yic junxon̈ej tz'aji. Ix tz'ischajpax syam sb'a vaquexo, yic junxon̈ej pax jen̈an tz'aji.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Ix och xoyjab' 50 syamnub'al d'a jun pac'an̈ sti' jun b'ab'el jen̈an. Ix ochpax 50 syamnub'al d'a sti' junxo schab'il jen̈an chi'.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Ix b'opax 50 syamnub' nab'a bronce, yic syil-laj sb'a chab' jen̈an chi', yic junxon̈ej jen̈an tz'aji.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Ix b'ojipax stz'umal noc' ch'ac calnel uc'nac yed' chacchac, yic tz'em d'a yib'an̈ jun jen̈an xil noc' chiva chi' yed' junxo macan̈ tz'uum te lab'ab'i yic tz'em d'a yib'an̈ jun jen̈an stz'umal noc' ch'ac calnel chi'.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Ix sb'opax juntzan̈ te' marco eb', yic tz'och d'a spatic scajnub' Dios, lin̈an tz'ajoch junjun te'. Masanil te', a te' acacia b'aj ix el te'.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Nan̈al yoil metro steel junjun te' marco chi', axo slevanil sat te', 70 centímetro.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Ix can chab'chab' yoc junjun te' marco chi' yic tz'em lin̈an. Lajann̈ej ix ajcan scal yoc te' chi'. Icha chi' ix aj te' marco chi' smasanil tz'och d'a spatic scajnub' Dios chi'.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Ay 20 te' ix sb'o eb' yic tz'och d'a stojolal sur.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 Ix b'oji 40 q'uen plata sb'achnub'oc yich te' 20 chi' yuj eb', chab'chab' q'uen d'a yich junjun te', junjun q'uen d'a junjun yoc te'.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 An̈ejtona' ix b'oji 20-xo te' marco chi' yic tz'och d'a jun pac'an̈xo, aton d'a stojolal norte.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 An̈eja' 40 q'uen plata ix b'o sb'achnub'oc yich te', yic chab'chab' q'uen tz'och d'a yich junjun te'.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Axo yic jun pac'an̈ yol schiquin d'a stojolal b'aj tz'em c'u, vaque' te' marco chi' ix b'oji.
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Ix sb'opax chab' te' marco chi' eb' yic tz'och te' d'a junjun yesquinail jun pac'an̈ chi'.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 A chab' te' marco chi', nub'ub'i ix aj te', d'a yich masanto sq'uec'och b'aj syil-laj sb'a yuj junoc argolla, aton te' chi' ix och d'a chab' yesquinail.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Vajxaque' te' marco ix b'oi yic tz'och d'a jun schiquin chi' yed' 16 sb'achnub'al yich nab'a plata, chab'chab' sb'achnub'al yich junjun te'.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Ix sb'oanpax oye' te' regla eb' d'a te' acacia, te' tz'och d'a spatic te' marco d'a junoc pac'an̈ cajnub' chi'.
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Oye' pax te' yic tz'och d'a junxo pac'an̈ yed' oye' pax te' yic tz'och d'a junxo pac'an̈ d'a yol schiquin d'a spatic, d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 A te' regla tz'och chi', a d'a snan̈al te' marco chi' tz'ec' junoc te' masanto sc'axpajec'c'och te' d'a junxo schiquin.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Ix och q'uen oro d'a spatictac te' marco chi'. Ix b'opax q'uen argolla nab'a oro b'aj tz'ec' te' regla chi'. Ix ochpax q'uen oro d'a spatictac te' regla chi'.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Ix sb'opax jun c'apac cortina eb' yed' an̈ lino. Ix b'ojioch yechel querubín d'a c'apac yuj junoc jelan sb'oani. A d'a an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ yaxmaquinac yed' an̈ chac ch'al ix b'ojioch yechel querubín chi'.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Ix sb'oan chan̈e' te oy eb' d'a te' acacia, ix yac'och q'uen oro eb' d'a spatic te'. Ix b'opax chan̈e' sb'achnub'al yich te', nab'a plata ix aji. Ix yac'anoch q'uen gancho nab'a oro eb' d'a schon te' yic sq'ue locan c'apac cortina chi'.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Ix sb'oanpax jun c'apac cortina eb' yic tz'och smaculoc mantiado chi'. A jun c'apac cortina chi' d'a an̈ lino ch'al ix sb'o eb'. Yed' an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, an̈ ch'al yaxmaquinac yed' an̈ chac ch'al, ix b'ochajoch stz'ib'ul yuj junoc jelan sb'oani.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ix b'ojipax oye' te' oy, ix em q'uen oro d'a schon te' yed' pax sganchoal. Ix b'opax oye' sb'achnub'al yich te', nab'a bronce ix aji.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.