Êxodo 34
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Tza b'oan a b'a d'a q'uin̈ib'alil q'uic'an, tzach javi d'a vichan̈ d'a jolom vitz tic.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Malaj junoc mach syal sq'ueta ed'oc, malaj junoc mach syal yec' d'a spatictac lum vitz tic. Max yalpaxlaj yec' noc' calnel yed' noc' vacax vael d'a yichtac luum, xchi d'a vin̈.
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Ix lajvi chi, ix stzeyan chab' q'uen q'ueen vin̈ icha q'uen ix scha' d'a sb'ab'elal d'a Jehová. Axo d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u, ix yic'anb'at q'uen vin̈, ix b'at vin̈ d'a jolom vitz Sinaí, icha val ix yutej Jehová yalan d'a vin̈.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Ix lajvi chi', ix emul Jehová d'a stz'ey vin̈ d'a scal asun d'a jolom vitz chi', ix yalan sb'i d'a vin̈.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 Ix ec'b'at Jehová d'a yichan̈ vin̈, te chaan̈ ix yal icha tic:
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 A tas vach' valnaccan d'a eb' e mam eyicham, ol vac'n̈ejelc'och d'ayex a ex yin̈tilexcan eb' tic d'a masanil tiempo. Svac'an nivanc'olal e chucal e mul yed' e pital. Palta max ec'b'atlaj vac'an syaelal junoc mach yuj smul b'aj juneln̈ej pit syutej sb'a d'ayin, svac'n̈ejcan yaelal d'a yib'an̈ yuninal yed' yixchiquin, masanto d'a schan̈il macan̈ yin̈tilal, xchi Jehová.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 D'a elan̈chamel ix em n̈ojan vin̈aj Moisés chi', ix emc'och snan̈al sat vin̈ d'a sat luum d'a yichan̈ Jehová chi', ix yalan vin̈ icha tic:
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 —Mamin Vajalil, tato yel tzach tzalaj ved'oc, tzach b'atn̈ej qued'oc, vach'chom a jun chon̈ab' tic te pit, palta ac' nivanc'olal co chucal tz'och d'a ichan̈, tzon̈ a chaancan a chon̈ab'oc, xchi vin̈.
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 C'anab'ajejec masanil tas svalcan tic d'ayex. A in ol viq'uel eb' amorreo, eb' cananeo, eb' hitita, eb' ferezeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo d'a eyichan̈.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Ayic ol ex c'och d'a sat lum luum chi', malajocab' b'aq'uin̈ tze b'o junoc e trato yed' eb' anima ta'. Tato scan eb' d'a e cal, yel ol ex yixtejel eb'.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 A val tas ol e c'ulej to ol e mac'poj yaltar eb' yed' yechel sdiosal eb'. Tze ch'acanel te te' yechel sdiosal eb' scuchan Asera.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 Man̈ ex lesalvoc d'a junoc comon dios, yujto a in Jehová in, yelxo val te ov in d'a juntzan̈ chi'. Yelxo val ste cot voval d'ayex tato tzex och ejmelal d'a junoc ch'oc diosal.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Man̈ e b'olaj junoc e trato yed' eb' anima ayec' d'a sat lum chi'. Tato tze b'o e trato chi' yed' eb' axo yic tz'och eb' ejmelal d'a sdiosal chi', syac'an silab' eb' d'ay, tzex yavtej eb', tze vaan tas syac' eb' silab'oc chi'.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Talaj syic'laj sb'a yisil eb' yed' eb' eyuninal, axo yic tz'em n̈ojan eb' ix d'a sdiosal chi', scuchb'ajem n̈ojan eb' eyuninal chi' yuj eb' ix d'a juntzan̈ comon dios chi'. Tato icha chi' man̈xalaj tz'aj velc'och d'a yol sat eb' eyuninal chi'.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 Man̈ e b'o junoc e diosal yed' q'uen q'ueen sb'ochaj d'a molde.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 Tze yac'och q'uin̈ yic ixim pan malaj yich. Uque' c'ual tze va jun pan chi', icha val ix aj vac'an e c'ayb'ej. A stiempoal, chequel yajcani, aton uj Abib, yujto a d'a jun uj chi' elnaquexcot d'a Egipto.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Masanil eb' b'ab'el vinac unin, vic yaj eb'. Vicpax sb'ab'el yune' noc' e vacax, yune' noc' e calnel yed' yune' noc' e chiva tato vinac.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Axo pax sb'ab'el yune' noc' e b'uru, syal yac'ji junoc yune' calnel sq'uexuloc noc'. Tato malaj junoc sq'uexul noc' tzeyac'a', yovalil smac'ji q'uichaj sjaj noc'. An̈eja' pax yuj e b'ab'el vinac unin, yovalil tzeyac' junoc noc' yune' calnel sq'uexuloc. Malaj junoc mach sja d'ayin d'a q'uin̈ tato malaj jab'oc yofrenda yed'nac.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 D'a vaque' c'ual tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual tzeyic'an eyip, vach'chom stiempoal munlajel, ma stiempoal smolchajq'ue sat eyavb'en, yovalil tzeyic' eyip.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 Tzeyac'och q'uin̈ yic sb'ab'el sat ixim e trigo sc'anb'i, aton q'uin̈ Pentecostés. Tzeyac'anpaxoch junxo q'uin̈ yic slajviq'ue ixim yic lajvub' ab'il.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Masanil eb' vinac, yovalil oxel sjavi eb' d'a vichan̈ d'a yol junjun ab'il d'a juntzan̈ q'uin̈ tic, a in Jehová e Diosal in tic svala'.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Ol viq'uel masanil juntzan̈xo nación d'a eyichan̈, ol vac' levanb'oc e luum. Malaj mach syal yic'anec' lum e luum chi', yacb'an ayec' eb' vinac d'a vichan̈ oxel d'a yol ab'il.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 Ayic tzeyac'an e silab' d'ayin, man̈ eyac' schiq'uil noc' noc' yed' ixim pan ayb'at yich d'a scal. A noc' silab' yic jun q'uin̈ yic tze naancoti ayic ex vic'annaquelta d'a Egipto, tato ayto noc' scani, man̈ e sic'canb'at d'a junxo c'u.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 A sb'ab'el sat eyavb'en yovalil tzeyic'cot d'a in cajnub'.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi': Tz'ib'ej masanil juntzan̈ lolonel tic, yujto a ayoch yichb'aniloc in trato ix vac' ed'oc yed' pax eb' etchon̈ab', xchi.
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 A vin̈aj Moisés chi', 40 c'ual yed' 40 ac'val ix ec' vin̈ yed' Jehová d'a jolom vitz Sinaí. Malaj val jab'oc tas ix sva vin̈, malaj pax jab'oc tas ix yuq'uej vin̈ d'a jun tiempoal chi'. Ix stz'ib'anoch slolonelal strato Jehová yed' eb' chon̈ab' israel d'a q'uen q'ueen, aton lajun̈e' checnab'il.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Ix lajvi chi, ix emixta vin̈aj Moisés chi' d'a jolom vitz Sinaí chi', yed'nacxopax chab' pachan̈ q'uen q'ueen vin̈, aton q'uen b'aj tz'ib'ab'iloch checnab'il chi'. Man̈ yojtacoc vin̈ tato toxon̈ej sveei yilji sat, yujto ix lolon vin̈ yed' Jehová.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Axo ix yilan vin̈aj Aarón yed' masanil eb' yetchon̈ab' to toxon̈ej sveei yilji sat vin̈, ix te xivq'ue eb' smasanil sc'och d'a stz'ey vin̈.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Ix yavtancot eb' anima chi' vin̈, ichato chi' ix snitzanoch sb'a vin̈aj Aarón yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' d'a stz'ey vin̈, ix lolon vin̈ d'a eb'.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Ix lajvi chi', ix snitzancot sb'a masanil eb' chon̈ab', ix och ijan vin̈ yalan masanil checnab'il ix yac' Jehová d'a vin̈, aton juntzan̈ ix b'at schaemta vin̈ d'a jolom vitz Sinaí chi'.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 A ix lajvi slolon vin̈ d'a eb' anima chi', ix smacan sat vin̈ d'a jun c'apac.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Axo yic tz'och vin̈ yic slolon yed' Jehová, syiq'uel jun c'apac chi' vin̈. Axo tz'elxul vin̈, syalanxi vin̈ d'a eb' chon̈ab' tas checnab'ilal schec Jehová chi' yal d'a eb'.
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Ayic van slolon vin̈ d'a eb' chi', syilan eb' to veei yilji sat vin̈. Slajvi yalan schecnab'il Jehová vin̈ d'a eb', smacanxi sat vin̈ d'a jun c'apac chi'. Ato yic tz'och vin̈ lolonel d'a yichan̈ Jehová, syic'anxiel vin̈.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.