Êxodo 33
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 A in ol in chec b'ab'laj jun vángel d'a eyichan̈. A' ol ex cuchb'anb'atoc. A juntzan̈ chon̈ab'il anima, aton eb' cananeo, eb' amorreo, eb' hitita, eb' ferezeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo, ol viq'uel eb' d'a sat luum chi'.
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Ixiquec d'a jun lum te yax sat chi', palta man̈ ol in b'atlaj d'a e cal, yujto te pit ex, ay smay tzex in satel d'a yoltac b'e, xchi Jehová.
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Ayic ix yab'an eb' anima jun lolonel cuseltac yalji chi', ix och eb' d'a ilc'olal, man̈xalaj mach ix yac'och yuchiquin yed' ston̈.
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 Yujto a Jehová ix alan d'a vin̈aj Moisés chi':
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Yuj val chi', atax ix el eb' d'a yich vitz Horeb, man̈xo junoc eb' ix yac'och ston̈ yed' yuchiquin.
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 Ix yac' b'ochajq'ue jun mantiado vin̈aj Moisés d'a stib'at campamento. Ix yac'an vin̈ scuch jun mantiado chi': D'a B'aj Sch'ox Sb'a Jehová. Tato ay junoc mach sb'at sc'anb'ej junoc tas d'a Jehová, yovalil sb'at d'a jun mantiado chi'.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Ayic sb'at vin̈aj Moisés d'a mantiado chi', tz'elta lin̈an eb' anima smasanil d'a stitac smantiado, sb'at q'uelan eb' d'a vin̈ masanto tz'ochcan vin̈ d'a yol mantiado chi'.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Ayic tz'och vin̈, tz'emul moynaj jun asun d'a sti' mantiado chi' yacb'an slolon Jehová yed' vin̈.
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 A syilan eb' anima chi' yemul moynaj jun asun chi', tz'em n̈ojan eb' smasanil ejmelal d'a Jehová.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 Q'uelc'umb'a val tz'aj Jehová slolon yed' vin̈aj Moisés chi', icha val tz'aj co lolon yed' junoc co vach'c'ool. Slajvi slolon vin̈ yed' Jehová chi', sjax vin̈ d'a campamento. Palta axo vin̈ scolvaj yed' vin̈aj Moisés chi', aton vin̈aj Josué quelem vinac, yuninal vin̈aj Nun, scann̈ej vin̈ d'a yol mantiado chi'.
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a Jehová:
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Yuj chi', tato yel icha chi', ac' vojtaquejeli tas nab'il uuj, yic cham tzach vojtaquejeli, ol vac'ann̈ej tzalajb'oc a c'ool. Ojtac val to a jun chon̈ab' tzac'canoch d'a yol in c'ab' tic to a chon̈ab' yaji, xchi vin̈.
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 —A in val lac'an ol in b'at ed'oc, ol ex vac' cajnaj d'a junc'olal d'a lum luum chi', xchi Jehová d'a vin̈.
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Yuj val chi', ix tac'vi vin̈aj Moisés chi':
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 Tato max ach b'at qued' ticnaic, ¿tas val tz'aj yojtacajeli, tato ay a tzalajc'olal ved'oc yed' d'a eb' a chon̈ab' tic? Tato ayachn̈ejoch qued'oc jun, ol checlajeloc to a chon̈ab' ton caji, sic'b'il on̈ el uuj d'a scal masanil chon̈ab', xchi vin̈.
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 —A juntzan̈ lolonel tzal tic ol in c'ulej, yujto te ay in tzalajc'olal ed'oc, vojtac val a pensar sic'lab'il, xchi Jehová d'a vin̈.
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 —Mamin, tzin tevi val d'ayach to tza ch'ox snivanil elc'och d'ayin, xchi vin̈.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈:
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Palta sval d'ayach to man̈ ol yal-laj och q'uelan d'a in sat, yujto malaj junoc mach syal yilan in sat. Tato tz'och q'uelan junoc mach d'ayin, elan̈chamel schami.
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Ina d'a in lac'anil ay jun lugar b'aj ol yal a q'uecan lin̈an d'a yib'an̈ jun nivan q'ueen.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 Ayic ol ec'b'at in tziquiquial ta', ol ach vac'anoch d'a yol spojelal q'uen q'ueen chi', ol ach in macchancanoch yed' in c'ab' yacb'an tzin ec'canb'ati.
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 Ayic ol lajvoc vec'cani, ol vic'anel in c'ab', axon̈ej in patic ol yal ilani, axo in sat man̈ val jab'oc ol yal ilani, xchi Jehová.
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.