Êxodo 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axo yic ix yilan eb' chon̈ab' israel to a vin̈aj Moisés chi' an̈eja' max emxul-laj vin̈ b'aj ayec' eb' chi', ix smolb'an sb'a eb' smasanil, ix yalan eb' d'a vin̈aj Aarón:
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Ix tac'vi vin̈aj Aarón chi' d'a eb':
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Masanil anima ix yiq'uel yuchiquin, ix yic'ancot eb' d'a vin̈aj Aarón chi'.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Ix schaanec' vin̈, ix yac'an ulax q'uen vin̈ d'a scal te' c'ac', ix yac'anem vin̈ d'a yol jun smoldeal, ix b'o jun yechel jun quelem vacax. Ix ochn̈ej ijan vin̈ svach' b'oan jun yechel vacax chi'. Ix yalan eb' chon̈ab' chi' smasanil:
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Ayic ix yilan jun chi' vin̈aj Aarón chi', ix sb'oanq'ue jun altar vin̈ d'a yichan̈ jun yechel vacax chi', te chaan̈ ix yal vin̈:
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 Axo ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u, ix smolb'an sb'a anima smasanil, ix sn̈usan juntzan̈ silab' eb' yed' silab' yic junc'olal. Ix lajvi chi' ix em c'ojjab' eb', ix va eb', ix yuc'an a' eb'. Ix lajvi chi', ix q'ue b'ulnaj eb' schan̈alvi yed' sc'ulan chucal d'a yichan̈ sdiosal chi'.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Yuj chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Yelxo val d'a elan̈chamel ix yiq'uel sb'a eb' d'a tas ix vala'. D'a elan̈chamel ix sb'o jun yechel quelem vacax eb', syac'anem sb'a eb' ejmelal d'ay. Syac'an silab' eb', syalan eb': Ex quetchon̈ab' israel, a val jun co diosal tic ix on̈ ic'anelta d'a Egipto, xchi eb'.
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Toxo ix vila' to a juntzan̈ anima tic, yelxo val pit spensar eb'.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 A ticnaic man̈xo ach tevoc d'ayin yuj eb', scot val voval d'a juntzan̈ anima tic. Ol in satel eb' smasanil, an̈ej ed'oc ol in b'o jun nivan nación yed' eb' in̈tilal, xchi d'a vin̈.
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Axo vin̈aj Moisés chi', ix och ijan vin̈ sc'anan nivanc'olal d'a Jehová sDiosal yuj eb' schon̈ab', ix yalan vin̈:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ¿Tas val yuj ol a cha ach yal eb' aj Egipto chucal? Ol am yal eb' icha tic: Tob'an chuc spensar Dios d'a eb', yuj chi' ix yiq'uel eb' d'a tic, sb'at smilancham eb' d'a jolomtac vitz, satjiel eb' yuuj d'a sat lum luum tic, xcham eb'. Yuj chi' comonoc max te cot yoval a c'ol d'a yib'an̈ eb', mocab' ac'och yaelal d'a yib'an̈ eb'.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Comonoc tza nacot eb' a checab', aton vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Israel. A locnac a b'i ac'annac a ti' d'a eb', alannac icha tic: Ol vic'chaan̈ e b'isul yed' eyuninal. Lajan ol aj sb'isul eb' icha q'uen c'anal d'a satchaan̈. An̈eja' jun lum luum tic, toxo ix vala' to ol vac' d'a eyin̈tilal d'a masanil tiempo, xa chinac d'a eb', xchi vin̈aj Moisés chi'.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Yuj chi' ix snaan Jehová to man̈xo ol satel-laj schon̈ab' chi'.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Ix meltzajemta vin̈aj Moisés d'a jolom vitz chi', yed'nacxo chab' pachan̈ q'ueen vin̈ b'aj tz'ib'ab'iloch checnab'il yuj Jehová, d'a schab'il pac'an̈ q'ueen.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 A val Jehová ix b'oan q'uen q'ueen chi' schab'il, ix stz'ib'anoch letra chi' d'a q'ueen.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Axo yic ix yab'an vin̈aj Josué yel yav eb' anima, ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Moisés chi':
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi':
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Axo yic ix javi vin̈aj Moisés chi' d'a slac'anil campamento chi', ix yilanoch jun yechel quelem vacax chi' vin̈, axo eb' anima van schan̈alvi eb'. Ix te cot yoval vin̈, ix syumanel q'uen q'ueen b'aj tz'ib'ab'iloch checnab'il chi' vin̈, yuj chi' ix pojb'at q'uen d'a yich vitz chi'.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Ix lajvi chi', ix b'at stzac'anelta jun yechel vacax chi' vin̈, ix syumanoch vin̈ d'a scal c'ac'. Ix lajvi chi' ix smac'anpoj vin̈, choc'xon̈ej ix aji, ix yac'anem vin̈ d'a scal a a', ix schecan vin̈ yuc' eb' anima chi'.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Aarón chi':
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Ix yalan vin̈aj Aarón chi':
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 A eb' ix alan d'ayin: B'o junoc co diosal tzon̈ cuchb'ani, yujto a vin̈aj Moisés ix on̈ ic'anelta d'a Egipto, ma chequel tas ix ic'an vin̈, max jaxlaj vin̈, xchi eb' d'ayin.
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Yuj chi' ix valan d'a eb': Machtac ex ay q'uen oro d'ayex, ma q'uen uchiquin, iq'uequeli, tzeyic'ancoti, xin chi d'a eb'. Ix lajvi chi', ix yic'ancot eb' d'ayin, ix vac'an ulax d'a cal c'ac', axo ix aji ix comon elta jun yechel vacax tic, xchi vin̈ d'a vin̈.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Ix nachajel yuj vin̈aj Moisés chi' to a eb' anima chi', b'ecanxon̈ej sc'ol eb' yac'an q'uixvelal sb'a d'a yichan̈ eb' chon̈ab' ayoch ajc'olal d'a eb', axo vin̈aj Aarón chi' maj scachoch vaan jab'oc eb' vin̈.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 Yuj val chi' ix och tec'tec' vin̈aj Moisés chi' d'a sti' campamento chi', ix yalan vin̈:
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Ix lajvi chi', ix yalanpax vin̈ d'a eb':
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Ix sc'anab'ajej checnab'il eb' vin̈ levita ix yac' vin̈. Yuj chi', ay am oxeoc mil anima ix smilcham eb'.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈aj Moisés chi':
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Axo d'a junxo c'u, ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' anima:
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a jolom vitz b'aj ayec' Jehová chi'. Ix yalan vin̈:
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Yuj val chi' tzin tevi d'ayach to tzac' lajvoc smul eb' chi'. Tato max ac' nivanc'olal smul eb' chi' jun, tza sucsat in b'i d'a yol ch'an̈ libro b'aj tz'ib'ab'il sb'i eb' to icxo yaji, xchi vin̈ d'a Jehová.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Axo ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈:
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Yuj chi' ixic, tzic'anb'at eb' chon̈ab' chi' d'a jun lugar ix val d'ayach. A jun vángel ol b'ab'laj eyuuj, palta ol c'och sc'ual yic ol vac'anoch syaelal eb' anima tic yuj smul, xchi.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Ix lajvi chi', a Jehová ix ac'ancot jun nivan ilya to smilvaj d'a yib'an̈ eb' chon̈ab' israel chi', yujto ix yac'och sb'a eb' sb'oan jun yechel vacax, aton jun ix sb'o vin̈aj Aarón chi'.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.