Êxodo 31
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Ab'i, a d'a scal yin̈tilal vin̈aj Judá ix in sic'canel vin̈aj Bezaleel, yuninal vin̈aj Uri, yixchiquin vin̈aj Hur.
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 Toxo ix vac'och Vespíritu d'a vin̈, yic jelan snaanel vin̈, yic ol yal sb'oanq'ue yaln̈ej tastac vin̈.
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 Ol snaanelta vin̈ sb'oan yechel jantac munlajel ol b'o'oc, icha d'a q'uen oro, d'a q'uen plata yed' d'a q'uen bronce,
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 yed' pax sb'oan q'uen q'ueen vin̈ vach' yilji, sb'oan te te' d'a yaln̈ej tas munlajelal.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Axo vin̈aj Aholiab, yuninal vin̈aj Ahisamac, yin̈tilal vin̈aj Dan, a vin̈ ol colvaj yed' vin̈aj Bezaleel chi'. Masanil eb' aytaxon sjelanil, ix in vach' aq'uej sjelanil eb' yic a eb' ol b'oan masanil tastac sval tic d'ayach:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 Aton c'apac mantiado b'aj tzin ch'ox in b'a, te' scaxail in trato yed' smacul b'aj tz'ac'ji tup mul, masanil syamc'ab'il d'a yol mantiado chi',
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 te' mexa yed' jantac syamc'ab'il, jun sb'achnub' candil nab'a oro yed' syamc'ab'il, jun altar b'aj sn̈uschaj incienso,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 jun altar b'aj stz'a silab' yed' syamc'ab'il, jun nivan palangana yed' sb'achnub' yich,
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 c'apac pichul jalb'il nivan yelc'ochi, aton spichul vin̈aj sacerdote Aarón yed' pax spichul eb' yuninal vin̈, aton pichul sc'an eb' d'a yopisio.
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 Sb'opax aceite eb' sc'anchaji ayic tz'ochcan junoc mach, ma junoc tas vicoc. Sb'opax incienso man̈xo jantacoc svach'il sc'anchaj d'a in cajnub'. A juntzan̈ chi', yovalil sb'o eb' icha val ix aj valan d'ayach, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'.
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 Al d'a eb' etchon̈ab' to yovalil sc'anab'ajej jun sc'ual ic'oj ip eb', yujto vic yaji. Yujto a jun c'u chi' yechel in trato yajcanoch d'a co cal eyed'oc d'a masanil tiempo yic vach' tzeyojtaquejeli to a in Jehová in tic ix ex in sic'canel vicoc.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Nivanocab' yelc'och jun sc'ual ic'oj ip chi' d'a yol e sat. A mach max c'anab'ajan jun c'ual ic'oj ip chi', yovalil schami. Yaln̈ej mach smunlaj d'a jun c'u chi', yovalil schami.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Vaquen̈ej c'ual tzex munlaji, axo d'a yuquil c'ual, sc'ual ic'oj ip, vicn̈ej yaji. Yaln̈ej mach smunlaj d'a jun c'u chi', tojoln̈ej schami.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 — ausente —
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 — ausente —
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Ayic ix lajvi slolon Jehová yed' vin̈aj Moisés d'a jolom vitz Sinaí, ix yac'an chab' pachan̈ q'ueen d'a vin̈, b'aj tz'ib'ab'iloch strato, to a val Dios ix tz'ib'ani.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.