Êxodo 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 A d'a jun tiempoal chi', ay jun vin̈ vinac d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Leví, ix yic' jun ix ix vin̈, an̈eja' yin̈tilal pax ix vin̈aj Leví chi'. Ay chavan̈ yune' eb'.
1 E foi um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 Ix alji junxo svinac unin ix, ix yilan ix to te vach' yilji, oxe' ujal ix sc'ub'ejel ix.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 Axo yic majxo yal-laj sc'ub'anel jun nene' unin chi' ix jun, ix yic'ancot jun xuuc ix, ix yac'anoch juntzan̈ asfalto ix d'ay icha tzataj yic snub'laj sb'a, yic vach' max ochlaj a' d'a yool. Ix lajvi chi' ix yac'anem vin̈ nene' unin chi' ix d'a yool, ix b'at yac'ancan ix d'a scal juntzan̈ te te' icha te' aj d'a sti' a' nivan Nilo.
3 Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
4 Axo jun ix yanab' vin̈ unin chi', najatto ix can ix yic syilb'at ix tas ol aj vin̈.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
5 Axo ix aji, ix c'och ix yisil vin̈ rey sb'ic sb'a d'a sti' a' chi'. Yacb'an van sb'eyec' eb' ix schecab' ix d'a stitac a' chi', ix yilanb'at ix d'a scal juntzan̈ te' icha te' aj chi' to ayec' jun te' xuuc ta', ix schecanb'at jun ix schecab' ix yic b'at yic'ancot jun xuuc chi'.
5 E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, que a tomou.
6 Ayic ix sjacan te' ix, ix yilan ix to nene' unin jun ayem d'a yool, van yoq'ui, yuj chi' ix oc' sc'ol ix d'ay, ix yalan ix:
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
7 Axo ix yanab' vin̈ unin chi', ix c'och ix d'a ix yisil vin̈ rey chi', ix yalan ix:
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
8 —Ixic, avtej junoc ix, xchi ix d'a ix unin chi'. Yuj chi' ix b'at ix yal d'a ix snun. Axo ix ja ix nunab'il chi', ix yalan ix yisil vin̈ rey chi' icha tic:
8 E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
9 —Ic'b'at jun nene' unin tic, tzilan q'uib'oc, ol ach in tupu', xchi ix. Ix yic'anb'at vin̈ nene' unin chi' ix snun chi', ix sq'uib'tzitan vin̈ ix.
9 Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
10 Axo yic vach'tacxo vin̈, ix b'at ac'jican vin̈ yuj ix snun chi' d'a ix yisil vin̈ rey chi'. Axo ix yisil vin̈ rey chi', icha val yune' ix ix yutej vin̈. Moisés ix yac' ix sb'ioc. Ix yalan ix icha tic:
10 E, quando o menino já era grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou-lhe Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
11 Ayic tec'anxo vin̈aj Moisés chi', ix b'at vin̈ yil eb' yetisraelal chi', ix yilan vin̈ to te ya munlajel b'aj ayoch eb'. Van smac'jipax jun vin̈ yetchon̈ab' vin̈ yuj jun vin̈ aj Egipto ix yilan vin̈.
11 E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
12 Ix ec' q'ueleloc vin̈, malaj mach van yilani. Yuj chi' ix smac'cham jun vin̈ aj Egipto chi' vin̈, ix smucancanem vin̈ d'a scal q'uen arena.
12 E olhou a um e a outro lado e, vendo que não havia ninguém ali, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
13 Axo d'a junxo c'u ix b'atxi vin̈ yil eb' yetchon̈ab' chi', axo ix yilan vin̈ van yac'an oval chavan̈ eb' vin̈ yetchon̈ab' vin̈ chi'. Ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈ ix mac'vaj chi':
13 E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
14 Ix tac'vi vin̈ chi':
14 O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
15 A ix yab'an specal jun chi' vin̈ rey, ix yac'anb'at sayumal vin̈aj Moisés chi' vin̈ yic smiljicham vin̈. Yuj chi' ix b'at vin̈aj Moisés chi' elelal d'a yol yic Madián. Ayic ix c'och vin̈ d'a sti' jun a' uc'b'ila', ix em c'ojan vin̈ ta'.
15 Ouvindo, pois, Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
16 Ay jun vin̈ sacerdote scuchan Reuel cajan d'a jun lugar chi', ay ucvan̈ yisil vin̈. Ix xid'ec' eb' ix d'a a' uc'b'ila' chi', yic syac'an b'ud'joc te' jucub' eb' ix yic syuc' a' noc' scalnel vin̈ smam eb' ix chi'.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Ix javi juntzan̈ eb' vin̈ tan̈vum calnel, ix spechanel eb' ix eb' vin̈ ta'. Ix yilan vin̈aj Moisés, ix q'ue jucnaj vin̈, ix b'at vin̈ scol eb' ix, ix yac'an a' vin̈ yuc' noc' scalnel eb' ix chi'.
17 Então vieram os pastores, e expulsaram-nas dali; Moisés, porém, levantou-se e defendeu-as, e deu de beber ao rebanho.
18 Ayic ix c'ochxi eb' ix d'a vin̈ smam chi', aton vin̈aj Reuel, ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' ix:
18 E voltando elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa?
19 Axo ix tac'vi eb' ix:
19 E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e deu de beber ao rebanho.
20 —¿B'ajtil ix can vin̈ eyuuj? ¿Tas yuj maj eyic'cot vin̈ d'a tic? Ixiquec elan̈chamel eyavtejcot vin̈ yic ol va vin̈, xchi vin̈ mamab'il chi'.
20 E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Icha chi' ix aj sc'ochcan vin̈aj Moisés d'a spat vin̈aj Jetro chi'. Ayic ix ec'b'at jab'oc tiempo, ix yac'an jun yisil vin̈ yetb'eyumoc vin̈aj Moisés chi', aton ix Séfora.
21 E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 Ix alji jun yune' ix, Gersón ix yac' vin̈aj Moisés chi' sb'iej, ix yalan vin̈: Ch'oc chon̈ab'il vaj d'a jun lugar tic, xchi vin̈.
22 A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
23 Ayic ayxo tiempo yajec' vin̈ d'a Madián chi', ix cham vin̈ sreyal Egipto. Palta axo eb' israel an̈eja' yab'an syail eb' yujto checab' yaj eb' ta'. Ichato chi' b'ian, ix ab'ji scusc'olal eb' yed' syaelal yuj Dios.
23 E aconteceu, depois de muitos dias, que morrendo o rei do Egito, os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
24 Ix ab'ji yoc' eb' yuuj, ix snaancot strato yed' vin̈aj Abraham, vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Jacob.
24 E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus da sua aliança com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
25 Yuj chi' ix ilji syaelal eb' yuj Dios, ix oc' sc'ol d'a eb'.
25 E viu Deus os filhos de Israel, e atentou Deus para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.