Êxodo 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A val stz'acvi yoxil ujal yel eb' israel d'a Egipto, ix ja eb' d'a taquin̈ luum b'aj ay lum Sinaí,
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 spetoj eb' d'a Refidim. A ix ja eb' ta' ix sb'oan scampamento eb' d'a yich vitz Sinaí.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 Ix avtajq'ue vin̈aj Moisés yuj Jehová Dios d'a jolom vitz chi' yic slolon yed' vin̈. Ix yalan icha tic:
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 Scham val eyilan tas ix vutej eb' anima d'a Egipto yed' tas ix vutej ex vic'anelta, ayic ex vic'ancot b'aj ayex ec' tic. Ichato yib'an̈ sc'axil noc' nivac ch'acb'a ayexq'uei ayic ix ex ja d'a tic.
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 Tato te c'anab'ajum tzeyutej e b'a d'ayin, tze c'anab'ajan in trato, in chon̈ab' ex toni, sic'b'il ex el vuj d'a scal juntzan̈xo chon̈ab'. Vic jun yolyib'an̈q'uinal tic smasanil,
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 palta a exxo tic, jun chon̈ab'il sacerdote tzex ajcani yic tzin eyac'an servil, jun chon̈ab' anima to vicn̈ej yaji, xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 Ix lajvi chi', ix emixta vin̈aj Moisés d'a jolom vitz Sinaí chi', ix yavtancot eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' vin̈. Ix och ijan vin̈ yalan tas ix yal Jehová chi'.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Masanil eb' israel ix tac'vi icha tic:
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 Ix yalanxi Jehová chi' d'a vin̈:
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 Ix yalanxi Jehová:
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 Axo chab'ej tzin emuli, tzin ch'oxan in b'a d'a masanil chon̈ab' d'a jolom vitz Sinaí.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Tzaq'uem yechel d'a yichtac vitz tic, tzalan d'a eb' to nivanocab' yelc'och jun vitz tic d'a yol sat eb'. Max yal-laj sq'ueta eb' d'ay, max yal ste javi eb' d'a stz'ey, tato ay junoc mach sjavi d'a stz'ey, yovalil schami.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Malaj mach syal smac'ancham jun anima chi' yed' sc'ab'. Sjulq'uenaj chami, ma sjuljicham yed' jul-lab'. Taxon̈ej anima ma junoc noc' noc', tojoln̈ej schami. Ato ol puchaj sch'aac noc' calnel, ichato chi' syal snitzancot sb'a eb' anima d'a slac'anil lum vitz tic, xchi Jehová.
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 Ix lajvi chi', ix paxta vin̈aj Moisés d'a jolom vitz chi', ix ul yalan vin̈ d'a eb' israel chi' to sacb'itej sb'a eb', sjuc'anpaxel spichul eb'.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb':
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 Axo ix sacb'i d'a schab'jial, ix ec' copnaj leb'lon, ix mac'vaj c'u, ay jun nivan asun q'uic' d'a jolom vitz chi'. Ix lajvi chi, ix yab'an eb' anima te chaan̈ ix oc' jun q'uen trompeta d'a jolom vitz chi'. Masanil eb' anima ayec' d'a yol campamento chi', ix xivq'ue eb'.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at masanil eb' anima vin̈aj Moisés chi' d'a spatiquel campamento chi', ix b'at schaan Dios eb', ix can oyan eb' d'a slac'anil yich lum vitz chi'.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Ix te q'ue stab'il lum vitzal Sinaí chi', ix emul Jehová d'a scal jun nivan c'ac'. Icha val sq'ue stab'il junoc horno, icha val chi' sq'ue stab'il, ix te ib'xiq'ue jun vitz chi'.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 Axo q'uen trompeta chi', juntac el spuji q'ueen, ste q'uechaan̈ sjaj q'ueen. Aton ta' ix lolon vin̈aj Moisés yed' Jehová. Te chaan̈ syutej tac'voc sb'a Jehová chi' d'a vin̈.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 A val d'a schaan̈il sjolom lum vitz chi', ata' ix emul Jehová, ix yalan d'a vin̈aj Moisés chi' to sq'ue vin̈ b'aj ayec' chi', yuj chi' ix q'ue vin̈.
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 Ix yalan Jehová d'a vin̈:
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 An̈eja' eb' sacerdote tz'ochtaxon d'a in lac'anil, yovalil sacb'itej sb'a eb'. Tato maay, axo talaj tz'aji, svach' satel eb', xchi d'a vin̈.
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'ay:
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈ icha tic:
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Ix emta vin̈aj Moisés chi', ix ul yalan vin̈ d'a eb' chon̈ab' tas ix yal Jehová chi'.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.