Êxodo 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix lajvi chi', ix el eb' israel d'a Elim chi', ix javi eb' d'a tz'inan lum yic Sin, d'a scal Elim yed' Sinaí. A d'a jun c'u chi' nan̈al schab'il ujalxo yelta eb' d'a Egipto.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 Ayic ayec' eb' ta', masanil eb' ix alub'tan̈an d'a spatic vin̈aj Moisés yed' d'a spatic vin̈aj Aarón.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 Ix yalan eb' icha tic:
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Yuj chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Axo d'a svaquil c'ual, tze molancanq'ue yic chab'oc c'ual, tze b'oancan yic jun c'u chi' yed' yic yuquil c'ual, xchi Jehová.
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Ix yalan vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón chi' d'a eb' chon̈ab':
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Axo d'a q'uin̈ib'alil ol eyilan stziquiquial, yujto ix yab'i tas ix eyutej e lolon d'a spatic. Palta a on̈ tic, ¿toc ay quelc'ochi, yuj chi' tzeyal co pecal? xchi eb' vin̈.
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Ix yalanpax vin̈aj Moisés chi':
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 A d'a jun rato chi' ix yal vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈aj Aarón:
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 A val yic van slolon vin̈aj Aarón d'a eb' yetisraelal chi', ix yilanb'at eb' d'a tz'inan luum, ix sch'oxanq'ue sb'a stziquiquial Jehová d'a scal jun topan̈ asun.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 —Ix vab' val tas ix yal eb' israel tic d'a in patic. Yuj chi' al d'a eb' to a ticnaic d'a q'uic'b'alil, ol vac' noc' schib'ej eb', axo sq'uin̈ib'i q'uic'an svac' tas sva eb', masanto sb'ud'ji val sc'ol eb'. Icha chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová e Diosal in, xchi Jehová.
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 A d'a jun yemc'ualil chi', ix javi n̈ilnaj noc' ub', ix majel b'aj ay scampamento eb' yuj noc'. Axo d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u, ix em yal ac'val d'a spatictac scampamento eb' chi'.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 Ayic ix tacji yal ac'val chi', ay juntzan̈ tas te cotac ix can d'a sat luum, icha q'uen cheev yilji.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Man̈ yojtacoc juntzan̈ chi' eb'. Ayic ix yilanoch eb', ix yal-lan eb' d'ay junjun: ¿Tastaxlaj juntzan̈ tic? xchi eb'. Ix yalan vin̈aj Moisés:
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Aton jun checnab'il ix yac' tic: Syal e molanchaan̈ d'a junjun c'u, icha jantac tz'och eyuj yuj jayvan̈ ex d'a yol e pat. Iq'uecq'ue junjunoc echlab' yic junjun anima, xchi vin̈.
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Ichaton chi' ix yutej eb' anima chi'. Ay mach nivan ix molanq'uei, ay pax mach quenn̈ej.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Ato a yechlab'il ix ac'chaji, maj yac' sobre d'a eb' nivan ix molanq'uei, an̈eja' c'ocb'il ix yab'pax d'a eb' quenn̈ej ix molanq'uei. Junjun mach ix smolq'ue jantac sva d'a junjun c'u.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb':
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Ay mach maj c'anab'ajanlaj tas ix yal vin̈, ix smolancan jab'ocxo yic sva eb' q'uic'an yalani. A tas ix smolcan eb' chi', ix och a'ayaxoc, ix q'ue sjab' d'a junxo c'u, yuj chi' ix cot yoval vin̈aj Moisés chi' d'a eb' maj c'anab'ajan chi'.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Junjun q'uin̈ib'alil smolanq'ue eb' jantac sva d'a jun c'u chi', axo yic sja yoc c'u tz'ulaxb'ati.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Axo d'a svaquil c'ual, junjunto echlab' sobreal syic'q'ue eb' yic sva junjun eb', syalelc'ochi to chab'chab' echlab' yic junjun eb'. Axo eb' ayoch yajalil d'a scal eb' anima chi', ix b'at yal eb' d'a vin̈aj Moisés.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Yuj chi' ix yalan vin̈:
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 Ix sc'anab'ajan eb' anima tas ix yal vin̈aj Moisés chi'. Ix sic'ancanb'at masanil tas sva eb' d'a junxo c'u. Maj ixtaxb'atoc, maj ochpax a'ayaxoc.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 Axo d'a junxo c'u, ix yalan vin̈aj Moisés chi':
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Yujto an̈ej d'a vaque' c'u d'a yol semana syal e molan tas tze va'a, axo d'a yuquil c'ual, man̈xalaj tas sjavi, yujto sc'ual ic'oj ip, xchi vin̈.
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Palta ay eb' ix b'at sayan yic d'a yuquil c'ual chi', palta malaj jab'oc tas ix ilchaj yuj eb'.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Naec val sic'lab'il, a in Jehová in svala' to yovalil tze c'anab'ajej sc'ual ic'oj ip. Yuj chi' a d'a svaquil c'ual, svac' vael d'a chab' c'ual, yuj chi' a d'a jun c'ual chi', vach'n̈ej eyajec' d'a yol b'ajtac ayex, malaj mach sb'at munlajel, xchi d'a vin̈.
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 Ichaton chi' ix aji, ix yic'an yip eb' anima d'a yuquil c'ual chi'.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Maná ix yac' eb' israel scuch juntzan̈ vael ix smol chi'. Sacsac yilji icha val sat an̈ culantro. Te chi' svaji, icha ixim c'oxox pan ayoch yalchab' d'ay.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Moisés:
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Yuj chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Aarón:
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Icha ix yutej Jehová yalan d'a vin̈aj Moisés chi', icha chi' ix yutej vin̈aj Aarón, ix sic'ancanb'at vin̈ d'a stz'ey q'uen q'ueen b'aj tz'ib'ab'ilcan strato Jehová.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 D'a 40 ab'il ix sva maná eb' israel, masanto ix c'och eb' d'a lum cajnub'al d'a smojonal Canaán.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 A jun echlab' chi', Gomer sb'i, ay am nan̈aloc yoxil litro a a' tz'em d'a yool.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.