Êxodo 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ch'oc tzeyiq'uel eb' b'ab'el vinac d'a e cal yic tzin yac' servil eb', yujto vic yaj eb' b'ab'el unin d'a scal eb' etchon̈ab'. An̈eja' pax sb'ab'el yune' noc' e molb'etzal noc', vic yaji, xchi d'a vin̈.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Yuj chi' ix yal vin̈aj Moisés d'a masanil eb' yetchon̈ab':
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 A ticnaic, d'a jun uj Abib tic ix on̈ el d'a Egipto tic.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Ayic ol on̈ c'och yuj Jehová d'a lum luum yax sat, aton lum b'aj cajan eb' cananeo, eb' hitita, eb' amorreo, eb' heveo yed' eb' jebuseo, aton lum yalnac Jehová d'a eb' co mam quicham to ol yac' d'ayon̈, an̈eja' d'a jun uj tic ol cac'och q'uin̈ yic sco naancoti.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 D'a uque' c'ual ol co va ixim pan malaj yich. Axo d'a yuquil c'ual chi', aton ta' tzon̈ och ejmelal yuj quic'anchaan̈ Jehová.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 A d'a uque' c'ual chi', malaj ixim pan ayb'at yich ol co va'a. Man̈ ol ilchaj yich pan d'a co pat, man̈ ol ilchajpaxlaj d'a masanil yol co macb'en.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 A d'a juntzan̈ c'ual chi', ol cal d'a eb' cuninal: A jun q'uin̈ tic yic sco nacoti tas ix yutej Jehová sch'oxan svach'c'olal d'ayon̈, ayic ix on̈ yic'anelta d'a Egipto, xco chama.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 A jun q'uin̈ tic ol ch'oxaneloc to ch'oc queli, ichato ayoch junoc quechel d'a co c'ab', ma d'a snan̈al co sat. A yuj jun q'uin̈ tic ol co nacoti to a Jehová ix on̈ ic'anelta d'a Egipto yuj spoder, yuj chi' ol caln̈ej sc'ayb'ub'al Jehová, ol co c'anab'ajanpaxi.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Yuj chi' junjun ab'il ol cac'och jun q'uin̈ tic d'a jun uj tic.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 Ayic ol on̈ c'och yuj Jehová d'a lum sluum eb' cananeo, lum yac'nac sti' yac'an d'a eb' co mam quicham yed' d'ayon̈,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 ata' ol co sic'canel eb' co b'ab'el vinac unin yed' noc' vinac sb'ab'el yune' noc' co molb'etzal noc' yic scac' d'a Jehová.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 An̈ejtona' ayic tz'alji sb'ab'el yune' noc' b'uru, tato vinac noc', syal yoch junoc noc' yune' calnel, ma junoc noc' yune' chiva sq'uexuloc noc'. Palta tato max ac'ji noc' calnel chi', smac'ji can̈chaj sjaj noc' yune' b'uru chi'. Axo pax yuj eb' b'ab'el vinac unin, yovalil tz'ac'chaj junoc noc' yune' calnel sq'uexuloc eb'.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Ayic ol sc'anb'an eb' eyuninal d'a b'aq'uin̈ tas syalelc'och juntzan̈ tic, tzeyalani: Sch'oxnab'il yaj b'aj yic'nacon̈elta Jehová yed' spoder d'a Egipto b'aj ayon̈ och checab'oc.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 A val yic ix pitb'iel spensar vin̈ rey, maj yal sc'ol vin̈ ix on̈ yactejeli, axo Jehová ix mac'ancham sb'ab'el unin eb' aj Egipto yed' sb'ab'el yune' noc' smolb'etzal noc' eb'. Yuj chi' a noc' sb'ab'el yune' noc' co molb'etzal noc' tic, sco milcham noc' silab'oc d'a Jehová. Scac'anpax junjun noc' sq'uexuloc eb' co b'ab'el unin, xe chi d'a eb'.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 A jun tic ol ch'oxaneloc to ch'oc queli ichato ayoch junoc quechel d'a co c'ab', ma d'a snan̈al co sat. A yuuj ol co nacoti to a Jehová ix on̈ ic'anelta d'a Egipto yuj spoder, xchi vin̈aj Moisés.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 A ix yactanel eb' chon̈ab' israel vin̈ rey d'a yol smacb'en Egipto, maj ic'jib'atlaj eb' yuj Dios d'a sb'e eb' vin̈ filisteo, vach'chom d'in̈an jun b'e chi', yujto ix sna'a to man̈ vach'oc syac' oval eb' israel yed' eb', talaj sna meltzaj sb'a eb' d'a Egipto ayic ol yilan eb' to ay oval.
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Yuj val chi', ix ec'n̈ej oyoyoc eb' yuj Jehová d'a tz'inan luum yed' d'a stitac a' Chacchac Mar.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Ix yalan vin̈aj Moisés to tz'ic'chajb'at snivanil vin̈aj José, yujto ayic pitzanto vin̈ yalannac vin̈ d'a eb' yetchon̈ab' to syac' sti' eb' to ol sc'ulej eb' d'a icha chi'. Yalnaccan vin̈ d'a eb': Val yel a Dios ol colvaj eyed'oc. Yuj chi', ayic ol ujoc jun tic, ol eyic'b'at in nivanil eyed'oc, xchinaccan vin̈.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Ix el eb' israel chi' d'a chon̈ab' Sucot, ix c'och eb' d'a chon̈ab' Etam d'a stitac taquin̈ luum.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 A d'a c'ualil, b'ab'el Jehová d'a yichan̈ eb', sch'oxan sb'a d'a jun topan̈ asun, a' sch'oxan b'e d'a eb'. Axo d'ac'valil, an̈eja' d'a jun asun chi' b'aj sch'ox sb'a Jehová, ayoch sc'ac'al jun asun chi' yic syac'an saquilq'uinal d'a eb' anima chi', yic vach' syal sb'ey eb' d'a c'ualil ma d'ac'valil.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 A jun asun chi', b'ab'eln̈ej sb'at d'a yichan̈ eb' israel d'a c'ualil, axo d'ac'valil ayoch sc'ac'al. Man̈ val jab'oc ix el d'a yichan̈ eb'.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.