Eclesiastes 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Te vach' yic junoc mach jelan spensar, yujto syojtaquejel tas yaj yolyib'an̈q'uinal tic. A sjelanil chi' a tz'ac'an checlaj d'a sat, vach'chom to ovtaxon yilji, axo yuj sjelanil chi' scheclaj svach'il sc'ol d'a sat chi'.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Co c'anab'ajejec tas syal vin̈ rey, yujto icha chi' ix cutej cac'an co ti' d'a Dios.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Man̈ elan̈chameloc tzon̈ el d'a yichan̈ vin̈ rey chi', mocab' co tec'b'ejec co b'a calan quic d'a tas man̈ vach'oc d'a sat vin̈, yujto syaln̈ej sc'ulan vin̈ tas snib'ej.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 An̈ej vin̈ rey chi' syal yalan slajvub' junoc lolonel, malaj mach syal sc'anb'an yab'i tas sc'ulej vin̈.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Tato sco c'anab'ajej junoc checnab'il, malaj tas scot d'a quib'an̈. Tato ay co pensar, snachajel cuuj tas tiempoal ayon̈ eq'ui, tas pax scutej co c'anab'ajani.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 — ausente —
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 — ausente —
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Malaj mach syal snitzan sq'uinal, malaj pax mach syal syamanoch vaan schamel. A eb' soldado syal sc'ananel sb'a eb' d'a scal oval, palta a d'a chamel chi', malaj mach syal yeli. A junoc mach chuc, max yal-laj scoljiel d'a yol sc'ab' chamel yuj schucal.
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Ayic ix vac'anoch d'a in c'ol vojtacaneli tastac tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, masanil juntzan̈ tic ix vila'. Ay b'aj ay eb' ayoch yajalil d'a scal eb' yetanimail, axo tz'aji a eb' tz'ixtanpax eb' anima chi'.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Ay b'aj ix vilpaxi to ayic smucchaj junoc vinac chuc spensar, vach'chom chuc ix yutej sb'a vin̈ d'a schon̈ab', palta tz'ic'jichaan̈ vin̈ yuj eb' yetchon̈ab' chi'. Axo pax eb' anima sc'anab'ajan Dios, man̈xalaj mach snaancot eb' d'a yol schon̈ab' b'aj tzijtum tas vach' sc'ulejnaccani. A juntzan̈ tic, malaj sjolomal yaji.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Yujto man̈ elan̈chameloc tz'ac'jioch syaelal eb' sc'ulan chucal, yuj chi' an̈ej chucal sc'ulej eb' anima.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Vach'chom syalcan jun lolonel icha tic: A eb' sc'ulan vach'il ay yelc'och Dios d'a eb', vach'n̈ej tz'elc'och eb'.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Axo pax eb' chuc malaj yelc'och Dios d'ay, chuc tz'elc'och eb', quenn̈ej tiempo syil eb', xchi jun lolonel chi'. Palta ix vila' to ay eb' ste c'ulan chucal, nivan tiempo syil eb'.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 A tas man̈ vach'oc svil d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay eb' anima vach' syutej sb'a, axo tz'aji, syab' val syail eb', ichato te chuc eb'. Axo pax eb' te chuc jun, tz'ic'jichaan̈ eb', ichato vach' eb'. A jun tic malaj sjolomal yed'nac.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Yuj chi' svala' yacb'an ayon̈ec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, smoj val tzon̈ va'i, scuc'an a', scac'an tzalajb'oc co c'ool. Icha chi' junc'olal tzon̈ eq'ui vach'chom ya tz'aj co sayan va co b'a d'a co q'uinal syac' Dios.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Yacb'an svac' val och d'a in c'ol vojtacaneli yed' vilan pax tastac tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ay b'aj max och in vayan̈ d'ac'valil in naan yuuj.
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 Axo ix nachajel vuuj jun to a masanil tas sc'ulej Dios yed' tastac tzuji, max nachajel cuuj. Vach'chom scac' quip cojtacaneli, palta malaj b'aq'uin̈ snachajel cuuj. Vach'chom a junoc mach jelan tz'alani to snachajel yuuj, palta val yel, malaj tas snachaji.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.