Eclesiastes 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Masanil tas tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic ayn̈ej stiempoal, ayn̈ej pax yorail.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Ay b'aj tz'alji anima, ay pax b'aj scham eb'. Ay b'aj ay avnub', ay pax b'aj stoc'ji q'ue vaan tas avab'il.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Ay b'aj smiljicham anima, ay pax b'aj tz'an̈taj eb'. Ay b'aj sjuchajem junoc tas, ay pax b'aj sb'ochajq'uei.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 Ay b'aj tz'och oq'uel, ay pax b'aj tz'och tzeej. Ay b'aj ay cusc'olal, ay pax b'aj ay tzalajc'olal.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Ay b'aj sjulchaj saclem q'uen q'ueen, ay pax b'aj smolb'aj q'ueen. Ay b'aj sco lac'laj co b'a, ay pax b'aj maay.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 Ay b'aj sco sayec' junoc tas, ay pax b'aj sco yumeli. Ay b'aj sic'chajb'at junoc tas, ay pax b'aj syumchajeli.
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 Ay b'aj sn̈ic'chajb'at junoc tas, ay pax b'aj stz'ischaji. Ay b'aj numan tzon̈ aji, ay pax b'aj tzon̈ loloni.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 Ay b'aj sco xajanej co b'a, ay pax b'aj sco chaclaj co b'a. Ay b'aj tz'och oval, ay pax b'aj tz'och junc'olal.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ¿Tas val scac' yal a on̈ anima on̈ tic d'a jantac munlajel sco b'o'o?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Vojtac val jantac munlajel te ajaltac ix yac' Dios co c'ulej.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Te vach' ix yutej Dios sb'oan masanil tastac, tato sb'o d'a sc'ual smoj sb'oi. Ix yac' Dios co nib'ej cojtacanel tastac ol ujoc d'a b'aq'uin̈, palta max yac'laj nachajel cuuj sic'lab'il tastac van sc'ulani.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Ix vojtaquejeli to malaj junocxo tas te vach' syal co c'ulani, an̈ej to scac' tzalajb'oc co c'ool, scac'an co gana yed' tastac syac' Dios d'ayon̈ yacb'an pitzan on̈.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 An̈ej tzon̈ va'i, scuc'an a', scac'an tzalajb'oc co c'ol d'a masanil tastac squic' d'a co munlajel, yujto a Dios tz'ac'an d'ayon̈.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 Vojtacpaxi to a masanil tastac ix sb'o Dios, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej. Malaj junoc tas syal yac'anoch xicul, ma syal yic'aneli. Icha chi' ix yutejcan Dios yic vach' tzon̈ och ejmelal d'ay.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 Masanil tastac ay ticnaic, aytaxon ec' d'a peca'. Axo pax tas toto ol javoc, toxonton ay d'a peca'. An̈eja' juntzan̈ chi' tzujixi, yujto a Dios tz'utan icha chi'.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 Ix vilanpax tas tz'aj sch'olb'itaj eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, smoj val to ay vach'il yed' tojolal, palta an̈ej chucal ay.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 Yuj chi' tzin na' icha tic: A Dios ol on̈ ch'olb'itan a on̈ anima on̈ tic, vach'chom vach' on̈, ma chuc on̈, yujto masanil tastac tzuji, ay sc'ual ol ch'olb'itajoc.
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 Svalanpax yuj co b'eyb'al a on̈ anima on̈ tic, to a Dios tzon̈ ac'an proval, yic snachajel cuuj to lajan on̈ icha noc' noc'.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Val yel a on̈ anima on̈ tic yed' noc' noc' chi', lajann̈ej tz'aj co chami, scham noc', tzon̈ champaxi. Lajann̈ej tz'aj quic'an quic' yed' noc', man̈ ec'b'aloclaj quelc'och d'a yichan̈ noc', yujto malaj yelc'och masanil.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 Junn̈ej b'aj sc'ochcan co nivanil yed' noc' noc' chi', yujto a d'a lum luum cotnac on̈, an̈ejtona' luumal ol ochcan co nivanil tic.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 ¿Tom ay junoc mach man̈ ojtannacoc to a co pixan a on̈ anima on̈ tic sq'uecan d'a satchaan̈, axo sq'uinal noc' noc' a d'a sat lum tic satcanemi?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Ix nachajel vuuj to malaj junocxo tas vach' co c'ulani, an̈ejto scac' tzalajb'oc co c'ool yed' tas squic' d'a co munlajel, yujto icha chi' yajcan d'a quib'an̈. ¿Tocval ayto mach tz'alan cab'i tas tzuji ayic chamnac on̈xo?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.