Deuteronômio 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ticnaic jun, ex vetchon̈ab' Israel, ab'ec val checnab'il yed' b'eyb'al ol val d'ayex, yic tze c'anab'ajej yed' e b'eyb'alani, yic vach' ol yal eyoch d'a sat lum luum ol yac' Jehová co Diosal d'ayex, sDiosal pax eb' co mam quicham. Ol ex cajnajcan ta'.
1 Depois Moisés disse ao povo de Israel: — Obedeçam a todas as
2 Man̈ ol eyac'och stz'acub' juntzan̈ lolonel ol val tic d'ayex, ma ol eyiq'ueli, palta to ol e c'anab'ajej schecnab'il Jehová co Diosal icha val tz'aj valan tic d'ayex.
2 Não acrescentem nada à lei que lhes estou dando, nem tirem dela uma só palavra. Guardem todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus.
3 Eyilnac val tas utajnac eb' ochnac ejmelal d'a jun dios Baal yic Peor, val d'a eyichan̈ satjinaquel eb' yuj Jehová.
3 Vocês mesmos viram o que o Senhor fez perto do monte Peor, como matou todas as pessoas do nosso povo que ali adoraram o deus Baal .
4 A exxo pax tic ochnac ex tzac'an yuj Jehová, ina pitzan exto.
4 Mas aqueles que continuaram fiéis a Deus, o Senhor , ainda estão vivos.
5 Scham val eyab'ancani to a c'ayb'ub'al yed' checnab'il yic Jehová co Diosal svalcanel d'ayex, yic vach' ol e b'eyb'alej ayic ol e chaan lum luum chi' e macb'enoc.
5 — Como o Senhor , meu Deus, me ordenou, eu lhes tenho ensinado as leis e os mandamentos que vocês deverão guardar na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
6 Scham val e c'anab'ajan juntzan̈ checnab'il tic, yic ol checlajel d'a yichan̈ juntzan̈ nación to te jelan ex. Ayic ol yab'an juntzan̈ checnab'il tze c'anab'ajej tic eb', ol yalan eb' icha tic: Yelton val te jelan jun chon̈ab' tic, nivan nación ton val, xcham eb'.
6 Portanto, obedeçam fielmente a todas essas leis, e assim os outros povos verão que vocês são sábios e inteligentes. Quando ouvirem falar dessas leis, eles dirão: “Como é sábio e inteligente o povo dessa grande nação!”
7 Malaj junocxo nivan nación ayec' sdiosal yed'oc, icha val yajec' Jehová co Diosal d'a co cal tic, scolvaj qued'oc ayic tzon̈ avaj d'ay.
7 — Nenhuma outra grande nação tem um deus que fique tão perto do seu povo como o Senhor , nosso Deus, fica perto de nós. Ele nos ouve todas as vezes que pedimos a sua ajuda.
8 Malaj junocxo nación ay sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il tojol yaj icha jun c'ayb'ub'al svalcanel d'ayex tic ticnaic.
8 E será que existe outra grande nação que tenha mandamentos e ensinamentos tão direitos como essa lei que estou lhes dando hoje?
9 Yuj chi', c'anab'ajejec, siq'ueccan d'a e pensar, yic vach' max b'at satc'olal eyuuj d'a tas ix eyila', man̈ eyiq'uel juntzan̈ tic d'a e pensar yacb'an pitzan ex, tzeyalcan d'a eb' eyuninal yed' d'a eb' eyi e chiquin.
9 Portanto, tenham cuidado e sejam fiéis para que nunca esqueçam as coisas que viram. E contem aos seus filhos e netos
10 Naeccot d'a yic jun c'u ayic ayon̈ec' d'a yichan̈ Jehová co Diosal d'a lum vitz Horeb, ayic yalannac d'ayin icha tic: Molb'ej eb' etchon̈ab' smasanil yic vach' ol vac' yojtaquejel in lolonel eb', ol sc'ayb'ancan eb', yic vach' ay velc'och d'a yol sat eb' yacb'an pitzan eb' d'a sat lum tic yed' sc'ayb'ancan yuninal eb', xchi Jehová chi' d'ayin.
10 o que aconteceu no monte Sinai naquele dia em que vocês estiveram na presença do Senhor , nosso Deus, quando ele me disse: “Reúna esse povo na minha presença para que escutem o que vou dizer, a fim de que aprendam a temer-me a vida inteira e assim ensinem os seus filhos.”
11 Ayic ayon̈ec' d'a yich lum vitz chi', axo d'a luum sq'ue val c'ac' yed' sq'ue topan stab'il d'a chaan̈, q'uic'xon̈ej yilji satchaan̈ yuuj.
11 — Então vocês foram e ficaram ao pé do monte Sinai, que estava completamente coberto de escuridão e de nuvens negras. Em cima do monte havia um fogo, e as suas chamas subiam até o céu.
12 Lolonnac Jehová d'ayon̈ d'a cal c'ac' chi'. Cab'nac val yoch sjaj sloloni, palta maj quilochlaj jab'oc.
12 Do meio do fogo o Senhor Deus falou com vocês; vocês ouviram a voz dele, mas não viram ninguém; só escutaram a voz.
13 Ayic yalannaccan strato qued'oc, yalnac to sco c'anab'ajej lajun̈e' checnab'il stz'ib'ejnacoch d'a chab' pachan̈ q'uen q'ueen.
13 Deus lhes anunciou a aliança que estava fazendo com vocês e mandou que obedecessem aos dez mandamentos, que depois escreveu em duas placas de pedra.
14 Yalannacpax Jehová d'ayin to tzex in c'ayb'ej d'a schecnab'il yed' d'a sc'ayb'ub'al chi', yic vach' tze c'anab'ajej e b'eyb'alan d'a sat lum luum ol e macb'enej d'a sc'axepalec' a' Jordán chi'.
14 E ao mesmo tempo o Senhor mandou que eu lhes ensinasse as leis e os mandamentos que vocês devem seguir na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
15 Ayic slolonnac Jehová d'ayon̈ d'a lum vitz Horeb chi', a d'a jun c'u chi', malaj junoc tas eyil d'a cal c'ac' chi'.
15 Moisés continuou: — Quando o
16 Naec val coti yic max eyixtejb'at e b'a e b'oanq'ue junoc yechel tas e diosaloc, yechel junoc vinac, ma yechel junoc ix ix,
16 e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
17 ma yechel noc' noc' ay d'a sat luum tic, ma yechel noc' much,
17 ou de animal, ou de ave,
18 ma yechel junoc noc' tz'ec' n̈ereroc, ma tz'ec' jachjon d'a sat luum tic, ma yechel noc' chay, ma junocxo noc' ay d'a yol a a'.
18 ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.
19 An̈ejtona' ayic tzex q'ue q'uelan d'a satchaan̈ tzeyilanq'ue c'u, q'uen uj yed' jantac q'uen c'anal yed' masanil tastac ay d'a satchan̈ chi', tzeyil val e b'a, yic max och d'a e pensar to tzex och ejmelal d'ay, ma tzeyalan e b'a d'ay, yujto a Jehová Dios ix b'oan masanil juntzan̈ chi' yic tz'och yopisio d'a masanil chon̈ab' ay d'a sat luum tic.
19 E, quando olharem para o céu, não caiam na tentação de adorar o sol, a lua ou as estrelas. Pois o Senhor , nosso Deus, repartiu o sol, a lua e as estrelas entre os outros povos, para que eles os adorem.
20 Palta a Jehová on̈ ic'annaquelta d'a chon̈ab' Egipto b'aj man̈ jantacoc syaelal b'aj ayon̈ ochi, ichato ayon̈ och d'a scal junoc nivan c'ac' b'aj tz'ulax q'uen q'ueen. On̈ yiq'uelta yic vach' tzon̈ och schon̈ab'oc, ichaton caj ticnaic.
20 Mas vocês são o povo que o Senhor tirou do Egito, aquela fornalha acesa, para serem somente dele, como, de fato, são.
21 Cotnac yoval Jehová chi' d'ayin eyuuj. Yalannac to man̈xo ol in ec' d'a sc'axepal a' Jordán, man̈xo ol in c'och d'a sat lum luum man̈ jantacoc svach'il ol yac' e macb'enoc chi'.
21 Por causa de vocês o Senhor Deus ficou irado comigo e jurou que eu nunca atravessaria o rio Jordão, nem entraria na boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
22 Yuj chi', a d'a tic ol in chamoc, man̈xo ol in c'axpajec'laj d'a a' Jordán chi'. A exxo tic, ol ex c'axpajec'oc, ol ex cajnaj d'a lum luum man̈ jantacoc svach'il chi'.
22 Eu não vou atravessar o rio Jordão; vou morrer aqui mesmo. Mas vocês vão atravessá-lo e tomar posse daquela boa terra.
23 B'at ta val strato Jehová co Diosal satc'olal eyuuj, aton strato ix yac' qued'oc. Malajocab' junoc yechel tze b'o'o, yic tzeyaloch e diosaloc, yujto ay yovalil yuj Jehová.
23 Tenham o cuidado de não esquecerem a aliança que o Senhor , nosso Deus, fez com vocês. Obedeçam à sua ordem e não façam nenhuma imagem para adorar.
24 Scot yoval Jehová d'a mach tz'och ejmelal d'a junocxo tasi. A val yoval sc'ol lajan icha te' c'ac' stz'ab'at masanil tastac yuuj.
24 Pois o Senhor , nosso Deus, é um fogo destruidor; ele não tolera outros deuses.
25 A ticnaic toxo ol ex c'och cajan d'a jun luum chi', palta ayic nivanxo tiempo ayex ec' ta', ayic ayxo eyuninal yed' eyi e chiquin, tzeyil val e b'a, xe yixtejtab'atlaj e b'a tze b'oanq'ue junoc yechel e diosaloc, tzeyac'anoch e mul d'a yichan̈ Jehová co Diosal. Tato icha chi', ol e tzuntzejcot yoval sc'ool co Diosal chi'.
25 — E mesmo depois de muitos anos na terra de Canaã, quando vocês já estiverem velhos e tiverem filhos e netos, não cometam o erro de fazer ídolos. Para Deus isso é um pecado grave, e ele ficará irado com vocês.
26 Svac'canoch satchaan̈ yed' sat luum tic testigoal, tato icha chi' ol e c'ulej, d'a val elan̈chamel ol ex satel d'a juneln̈ej. Man̈xo nivanoc tiempo ol ex ec' d'a sat luum chi', aton lum ay d'a sc'axepal a' Jordán chi'.
26 Chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês: se adorarem ídolos, vocês desaparecerão logo da terra que vai ser de vocês no outro lado do rio Jordão. Vocês viverão pouco tempo naquela terra e logo serão completamente destruídos.
27 Axo jayvan̈oc ex olto ex canoc, ol ex saclemcanb'at d'a juntzan̈xo ch'oc nacional, ata' ol ex yac'canb'at Jehová.
27 O Senhor Deus os espalhará pelas nações estrangeiras, onde poucos de vocês ficarão vivos.
28 Ata' ol eyaq'uem e b'a d'a juntzan̈ comon dios b'ob'il yuj eb' anima d'a te te' yed' d'a q'uen q'ueen, max yal-laj yilani, max yab'laj, max yal-laj svaan junoc tasi, max yab'paxlaj jab'oc sjab' junoc tas.
28 Naquelas nações vocês adorarão deuses feitos de madeira e de pedra, que não veem, nem ouvem, não comem, nem cheiram.
29 — ausente —
29 Lá vocês procurarão o Senhor , seu Deus, e o encontrarão, se o buscarem com todo o coração e com toda a alma.
30 — ausente —
30 E, no futuro, quando estiverem em dificuldades, e tudo isso acontecer, então se vocês voltarem para o Senhor , nosso Deus, e obedecerem aos seus mandamentos,
31 man̈ ol ex yactejcanlaj. Man̈ ol ex satjiel yuj d'a juneln̈ej, man̈ ol b'at satc'olal strato yac'nac yed' eb' co mam quicham, yujto ayn̈ej yoq'uelc'olal.
31 ele não os abandonará. Ele é Deus misericordioso e não os destruirá, nem esquecerá a aliança que fez com os nossos antepassados e que jurou cumprir.
32 Naeccot juntzan̈ tiempoal ec'nacb'at d'a peca', atax sb'oannac eb' anima co Mam Dios d'a yolyib'an̈q'uinal tic, b'at e c'anb'an b'aj sc'och c'aman yolyib'an̈q'uinal tic, tato ayxo b'aj ix uji, ma ayxo b'aj ix ab'chaj junoc tas te nivan yelc'och icha jun tzuji d'a co cal tic.
32 — Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
33 Malaj junocxo chon̈ab' ix ab'an yoch sjaj co Mam Dios, yic slolonelta d'a cal c'ac', icha val aj cab'an a on̈ tic, palta maj on̈ champaxlaj.
33 Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
34 Malaj junocxo dios sic'anelta junoc chon̈ab' d'a scal junocxo chon̈ab' icha val ajnac on̈ yic'anelta Jehová d'a Egipto yuj co vach'iloc. Quilnac val ayic sch'oxan jantac spoder yac'an oval cuuj, sch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac yilji yed' yaelal yed' xivc'olal ayic on̈ yic'anelta d'a Egipto chi'.
34 Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o Senhor , nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
35 A juntzan̈ chi' ch'oxji val quila', yic scojtaquej val eli to malaj junocxo Dios, an̈ejton val Jehová.
35 Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o Senhor é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
36 Ato d'a satchaan̈ cab'nac val sloloni, on̈ sc'ayb'ani. Axo d'a sat lum tic, sch'oxnac nivac c'ac' d'ayon̈, cab'annac val slolonelta d'a cal c'ac' chi'.
36 Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
37 A val Jehová xajanannac eb' co mam quicham, yuj chi' on̈ sic'naccanel a on̈ yin̈til on̈ can eb'. Slajvi chi' on̈ yic'anelta d'a Egipto, ayn̈ej och qued'oc yed' val spoder.
37 Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
38 Van satanel juntzan̈ nivac chon̈ab' te ec'to yip d'ayon̈ yic squiquejcan slum eb' chi', icha val van yuji ticnaic.
38 Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
39 Yuj chi', canocab' d'a e pensar to an̈ej Jehová Dios yaj d'a satchaan̈ yed' d'a sat luum tic, malaj junocxo.
39 — Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: somente o Senhor é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
40 Yuj chi' c'anab'ajejec sc'ayb'ub'al yed' schecnab'il svalcanel d'ayex d'a jun c'u tic, yic vach' ol aj yec' tiempo eyuuj yed' eb' eyin̈tilal. Ol najatb'oc e q'uinal d'a sat lum luum ix yac' Jehová d'ayex d'a juneln̈ej, xchi vin̈aj Moisés d'a eb' chon̈ab' israel.
40 Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para sempre.
41 Ix sic'anel oxe' chon̈ab' vin̈aj Moisés d'a sc'axepalec' a' Jordán d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
41 Depois Moisés escolheu três cidades no lado leste do rio Jordão
42 Ata' syal scolan sb'a junoc mach smac'ancham junoc yetanimail to man̈ sc'anoc sc'ool, malaj b'aj syac' oval yed'oc d'a yalan̈taxo. A jun chi', syal scolan sb'a d'a junjunoc juntzan̈ chon̈ab' chi'.
42 para onde poderia fugir qualquer homem que, sem querer ou por engano, tivesse matado alguém de quem não tinha ódio. Em qualquer uma dessas cidades esse homem estaria seguro, e ninguém poderia matá-lo.
43 A juntzan̈ chon̈ab' chi', aton Beser d'a yac'lical tz'inan luum macb'il yuj eb' yin̈tilalcan Rubén, Ramot d'a yol yic Galaad, macb'il yuj eb' yin̈tilalcan Gad. Axo junxo, aton Golán, ay d'a yol yic Basán, macb'il yuj eb' yin̈tilalcan Manasés.
43 Para a tribo de Rúben, Moisés escolheu Bezer, no deserto, no planalto; para a tribo de Gade, ele escolheu Ramote, na região de Gileade; e, para a tribo de Manassés do Leste, ele escolheu Golã, na região de Basã. O segundo discurso de Moisés
44 — ausente —
44 Moisés deu ao povo de Israel a lei de Deus,
45 — ausente —
45 com os seus mandamentos, ordens e ensinamentos. Isso foi depois que os israelitas tinham saído do Egito
46 Ix yal juntzan̈ tic vin̈ ayic aytoec' eb' d'a ac'lic d'a yichan̈ chon̈ab' Bet-peor, d'a slac'anil sti' a' Jordán, d'a lum macb'il yuj vin̈aj Sehón sreyal eb' amorreo. A vin̈aj Sehón chi', a d'a chon̈ab' Hesbón ec'nac vin̈. Ac'b'il ganar vin̈ yuj vin̈aj Moisés chi' yed' eb' yetchon̈ab' ayic ayxo yelta eb' d'a Egipto.
46 e haviam chegado ao vale que fica perto de Bete-Peor, na região a leste do rio Jordão. Essa terra era de Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom. Moisés e os israelitas derrotaram Seom
47 Icha chi' ix aj scan eb' israel d'a lum smacb'en vin̈aj Sehón chi' yed' d'a lum macb'il yuj vin̈aj Og sreyal Basán d'a yalan̈taxo. A eb' tic sreyal eb' amorreo d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' Jordán.
47 e tomaram posse da sua terra. E fizeram a mesma coisa com Ogue, rei de Basã. Assim os israelitas invadiram e ocuparam as terras desses dois reis amorreus, a leste do rio Jordão.
48 A luum chi' sb'atn̈ej lum d'a chon̈ab' Aroer d'a stitac a' Arnón, masanto d'a nivan vitz Sirión, an̈eja' scuchanpax Hermón.
48 As terras deles iam desde a cidade de Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, no Sul, até o monte Siriom (isto é, o monte Hermom), no Norte.
49 Masanil smacb'en eb' chi', aton pan̈an ay d'a sti' a' Jordán d'a stojolal b'aj sjavi c'u, masanto sc'och lum d'a a' mar Muerto, aton d'a yich lum vitz Pisga.)
49 Fazia parte delas a região a leste do rio Jordão até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.