Deuteronômio 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tato tz'ilchaj snivanil junoc anima d'a spatictaquel e chon̈ab' d'a lum luum ol yac' Jehová co Diosal eyiquej chi', man̈ chequeloc mach ix mac'anchamoc,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar alguém morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 a eb' vin̈ juez yed' eb' vin̈ yichamtac vinaquil juntzan̈ chon̈ab' ay d'a slac'anil jun chamnac chi', a eb' tz'echtani mach junoc juntzan̈ chon̈ab' chi' lac'an ay b'aj ix cham jun anima chi'.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão a distância até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 Slajvi chi', axo eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' ay d'a slac'anil chi', a eb' vin̈ tz'ic'anb'at junoc noc' cob'es vacax manta b'aj tz'och te' yugo d'ay,
3 Os anciãos da cidade mais próxima do morto tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado, nem puxado com o jugo,
4 syic'anem noc' eb' vin̈ d'a sch'olanil sti' junoc a' melem b'aj mantalaj mach smunlaji. Ata' smac'ji can̈chaj sjaj noc' vacax chi'.
4 e a trarão a um vale de águas correntes, que não foi lavrado, nem semeado; e ali, naquele vale, desnucarão a novilha.
5 Axo eb' sacerdote yin̈tilal Leví tz'och testigoal d'ay, yujto an̈ej eb' sb'oan yaj oval yed' tastac chucal tzuji d'a scal e chon̈ab', aton eb' sic'b'ilel yuj Jehová co Diosal, ayoch eb' yac'an servil yed' yalan vach' lolonel d'a Jehová chi'.
5 Chegar-se-ão os sacerdotes, filhos de Levi, porque o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, para abençoarem em nome do Senhor e, por sua palavra, decidirem toda demanda e todo caso de violência.
6 Slajvi chi', masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' chi' sb'iquel sc'ab' eb' d'a yib'an̈ noc' cob'es vacax chamnacxo chi',
6 Todos os anciãos desta cidade, mais próximos do morto, lavarão as mãos sobre a novilha desnucada no vale
7 syalan juntzan̈ lolonel eb' icha tic: A on̈ tic, man̈oc on̈ ix co mac'cham jun anima tic, man̈ cojtacoc mach ix mac'anchamoc.
7 e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram derramar-se.
8 Mamin Jehová, ac' nivanc'olal d'a quib'an̈, mocab' ac'canoch schamel jun anima tic co muloc a on̈ a chon̈ab' on̈ colb'il on̈ tic uuj, xcham eb'. Icha chi' tz'aj sb'o yaj schamel jun chamnac chi'.
8 Sê propício ao teu povo de Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do teu povo de Israel. E a culpa daquele sangue lhe será perdoada.
9 Tato icha chi' sc'ulej eb', man̈xalaj yalan yic eb' d'a jun chamnac chi', yujto ix sc'anab'ajej eb' tas syal Jehová.
9 Assim, eliminarás a culpa do sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Ayic tzeyac'an oval yed' eb' ajc'ool, tato tzeyac' ganar eb' yuj Jehová co Diosal, tzeyic'ancot eb' e checab'oc.
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares cativos,
11 Tato ay mach d'a e cal tz'ilanoch junoc ix ix te vach' yilji d'a scal eb', scan sgana d'a ix, syic'anb'at ix d'a spat,
11 e vires entre eles uma mulher formosa, e te afeiçoares a ela, e a quiseres tomar por mulher,
12 ata' sjoxel xil sjolom ix, syic'anel yech ix,
12 então, a levarás para casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as unhas,
13 sq'uexchajel spichul ix ayochi ayic ix ic'jicot ix chi', scann̈ej ix d'a spat vin̈ vinac chi'. Jun ujal tz'oc' ix yuj smam snun. Slajvi chi', syic'an ix vin̈ yetb'eyumoc.
13 e despirá o vestido do seu cativeiro, e ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disto, a tomarás; tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Tato slajvi chi', man̈xa sgana vin̈ d'a ix, syal yac'anel ix vin̈ d'a libre. Palta max yal-laj schon̈jiel ix, ma yoch ix schecab'oc vin̈, yujto toxo ix ixtaj ix yuj vin̈.
14 E, se não te agradares dela, deixá-la-ás ir à sua própria vontade; porém, de nenhuma sorte, a venderás por dinheiro, nem a tratarás mal, pois a tens humilhado.
15 Q'uinaloc ay junoc vin̈ vinac chavan̈ yetb'eyum, jun ix te xajan yuj vin̈, axo junxo ix chacb'ilel yuj vin̈. Tato tz'alji yune' eb' ix schavan̈il, tato a jun ix chacb'ilel chi' sb'ab'laj alji yune',
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e uma e outra lhe derem filhos, e o primogênito for da aborrecida,
16 ayic sc'och sc'ual spojanec' stastac vin̈, syac'an vin̈ d'a eb' yuninal, max yal-laj yoch yune' ix xajanab'il chi' b'ab'el uninal. Q'uinaloc icha b'ab'el unin syutej vin̈, chuc sc'ulej vin̈ d'a vin̈ sb'ab'el unin yic ix chacb'ilel chi', yujto a vin̈ chi' yel b'ab'el unin yaj vin̈.
16 no dia em que fizer herdar a seus filhos aquilo que possuir, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Yovalil a vin̈ chi' b'ab'el unin yaji. A vin̈ schaan cha macan̈ smacb'en yic sb'ab'el uninab'il.
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto possuir, porquanto aquele é o primogênito do seu vigor; o direito da primogenitura é dele.
18 Tato ay mach ay junoc yuninal te chuc, ma te pit, max sc'anab'ajej tas syal smam snun, vach'chom smac'ji, palta an̈eja' max sc'anab'ajej.
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedece à voz de seu pai e à de sua mãe e, ainda castigado, não lhes dá ouvidos,
19 Tato icha chi', a eb' mamab'il nunab'il chi', yovalil syic'b'at jun yune' eb' chi' d'a yichan̈ eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab',
19 seu pai e sua mãe o pegarão, e o levarão aos anciãos da cidade, à sua porta,
20 syalan eb' icha tic: A val jun cune' tic, te pit, te chuc. Max on̈ sc'anab'ajej, axon̈ej chucal sc'ulej, te b'uc'tzin, an̈ej uq'uel an̈ syac'a', xcham eb'.
20 e lhes dirão: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é dissoluto e beberrão.
21 Tato icha chi', axo masanil eb' vin̈ vinac d'a jun chon̈ab' chi' sjulq'uenancham jun yune' eb' chi'. Icha chi' tz'aj yic'jiel jantac chucal ay d'a yol e chon̈ab' chi'. Ayic syab'an jun chi' eb' quetchon̈ab' smasanil, sxivq'ue eb'.
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão até que morra; assim, eliminarás o mal do meio de ti; todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Tato ay junoc vinac smac'jicham yuj schucal, sq'ue locan d'a junoc te te',
22 Se alguém houver pecado, passível da pena de morte, e tiver sido morto, e o pendurares num madeiro,
23 a snivanil chi', max canlaj ta' tz'ec' ac'val, yovalil smucchaj d'a jun c'u chi', yic vach' max eyixtejb'at lum luum ol yac' Jehová co Diosal chi' d'ayex, yujto aycot scatab' Dios d'a yib'an̈ mach sq'ue locan d'a junoc te te' chi'.
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro durante a noite, mas, certamente, o enterrarás no mesmo dia; porquanto o que for pendurado no madeiro é maldito de Deus; assim, não contaminarás a terra que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.