Atos 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayic ix ja sc'ual q'uin̈ Pentecostés, junn̈ej b'aj ix smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Axo d'a jun rato chi', ix c'an̈ jun d'a satchaan̈, icha sc'an̈ junoc ic' te ov. Ix laj c'an̈ yec' d'a yol jun pat b'aj c'ojanem eb' chi'.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ix yilan juntzan̈ tas eb' icha sq'ue n̈iln̈on te' c'ac'. Ix pucaxb'at d'a scal eb'. Ix em d'a yib'an̈ junjun eb'.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ix laj ochcan Yespíritu Dios d'a junjun eb'. Ix och ijan eb' slolon d'a juntzan̈xo ch'occh'oc tial, ato syala' tas ix ac'ji yal eb' yuj Espíritu Santo chi'.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 A d'a jun tiempoal chi' ayec' juntzan̈ eb' israel d'a Jerusalén chi', aton eb' scot d'a ch'occh'oc chon̈ab'il d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A d'a Dios syal sb'a eb'.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ayic ix c'an̈ jun chi', tzijtum anima ix smolb'ej sb'a d'a jun pat chi'. Ix laj somchaj spensar eb', yujto ix laj yab'laj sti' eb', yujto a eb' creyente syal sti' junjun chon̈ab' eb'.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ix te sat sc'ool eb', ix laj och q'ueljab' eb'. Ix laj yalan eb':
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Yuj chi', ¿tas yuj scab' yalan co ti' eb'? Palta ina ch'occh'oc co ti' junjun on̈.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 A d'a co cal tic ay eb' aj Parta. Ay eb' aj Media, ay eb' aj Elam, ay eb' aj Mesopotamia, ay eb' aj Judea, ay eb' aj Capadocia, ay eb' aj Ponto yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Asia.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Ay eb' aj Frigia, eb' aj Panfilia, eb' aj Egipto. Ay pax eb' aj Libia d'a yichan̈b'at Cirene. Ay pax juntzan̈ eb' aj Roma, aytaxon ec' d'a tic. Quetisraelal nan̈al eb'. Axo nan̈alxo eb' man̈ israeloclaj eb', palta ochnac eb' d'a co c'ayb'ub'al.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ay pax eb' aj Creta yed' eb' aj Arabia. Co masanil scab' slolon eb' d'a co ti' yic syalan eb' jantac val tas satub'tac sb'o Dios, xchi eb'.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Ix laj sat sc'ool eb' smasanil, ix laj somchaj eb'. Ix laj yalan eb':
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Palta ay juntzan̈xo eb' jun, ton̈ej ix b'uchvaj eb'. Ix yalan eb':
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Yuj chi', ix q'ue lin̈an vin̈aj Pedro yed' eb' vin̈ uxluchvan̈ yetchecab'vumal. Te chaan̈ ix yal vin̈ d'a scal eb' anima chi':
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ¿Tom tze na'a to uc'um on̈ an̈? Maay, ina q'ue c'ualto ticnaic.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Palta a vin̈aj Joel, vin̈ schecab' Dios d'a peca', ayocto yalannaccan vin̈ d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, xchi icha tic:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Ix yalan Dios: A d'a yic slajvub' c'ual, ol vac'och Vespíritu d'a masanil anima.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 A d'a jun tiempoal chi', ol vac'och Vespíritu d'a jantacn̈ej eb' tzin ac'an servil, vach'chom vinac, mato ix, ol yalel in lolonel eb'.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ol in ch'oxan juntzan̈ tas d'a satchaan̈ yed' d'a yolyib'an̈q'uinal, ol sat sc'ool eb' anima yilani. Ol in ch'oxpax juntzan̈xo tas sch'oxanel in poder, aton chic', c'ac' yed' jun nivan tab' icha asun.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 A c'u ol q'uic'b'oqueloc.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Axo eb' syal sb'a d'ayin a in Yajal in tic, ol laj colchaj eb', xchi Dios d'a Slolonel chi'.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ex vetisraelal, aq'uecoch e chiquin d'a juntzan̈xo ol val tic d'ayex. A Dios ix ch'oxani chajtil yopisio Jesús aj Nazaret d'ayex, ayic ix sb'oan juntzan̈ milagro, juntzan̈ malaj b'aj squila' yed' juntzan̈xo tas sch'oxanel spoder. A juntzan̈ chi' ix sb'o Dios yed' Jesús. Ina eyojtactaxon juntzan̈ tic.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Palta a Jesús chi', ix ac'jicanoch d'a yol e c'ab', yujto icha chi' ix el d'a sc'ool Dios. Yictax d'a pecataxo yojtacxo Dios tas ol javoc d'a yib'an̈ Jesús chi'. A ex tic ix e majnej sc'ab' eb' chuc, yic ix eyamani, ix e culusanq'uei. Icha chi' ix eyutej e milanchamoc.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Palta axo Dios ix ac'an pitzvocxi. Ix yac'an ganar spitzvixi, yujto a chamel malaj tz'och d'ay.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 A vin̈aj David alannaccan yab'ixal Jesús chi' to ol pitzvocxi. Xchi icha tic:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Yuj chi' ste tzalaj in c'ool, tzin b'itan d'a tzalajc'olal. Malaj tas tzin na yuj in nivanil tic, yujto tzach vac'och yipoc in c'ool.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Yujto man̈ ol actejcanlaj in pixan d'a scal eb' chamnac, man̈ ol a cha c'ab'at in nivanil tic, a in ton tic sic'b'il in el uuj.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ix ac' vojtaquejel sb'eal q'uinal, ol ac' tzalajb'oc in c'ool ayic ayachec' ved'oc.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ex vetchon̈ab', te chequel tas ajnac vin̈ co mam quicham aj David chi'. Cojtac to chamnac vin̈, mucnajnac vin̈. A jun yed'tal b'aj mucan vin̈ chi', an̈eja' chequelto yajec' ticnaic.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Palta a vin̈aj David chi', ac'b'il yopisio vin̈ yalancani tastac ol javoc. Yojtac vin̈ to te yel sti' Dios yac'naccan d'ay, to a Cristo ol elixcan yin̈tiloc, axo yochcan reyal chi' sq'uexuloc vin̈.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ayocto ix yojtacanel vin̈aj David chi' tas ol aj Cristo. Yuj chi' yalnaccan vin̈ to ol pitzvocxi Cristo chi'. Ix yalanpaxcan vin̈ to a Dios man̈ ol actancan spixan d'a scal eb' chamnac. Axo snivanil, man̈ ol c'aoc.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Yuj chi' a Jesús tic, a Dios ix ac'anxi pitzvoc. Co masanil scac'och co b'a testigoal yuj jun tic, yujto ix quila'.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 An̈ejtona', ix pax d'a satchaan̈ yuj spoder Dios, yic b'at em c'ojan d'a svach' c'ab' Dios chi', axo ix ac'an Espíritu Santo d'ay, icha yutejnac yalancani. Axo Jesús chi' ix ac'ancot jun tzeyil tic yed' jun tzeyab' tic.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 A vin̈aj David chi' maj b'atlaj vin̈ d'a satchaan̈ yed' snivanil. Palta yalnaccan vin̈ icha tic:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 masanto ol vac'canoch eb' ayoch ajc'ool d'ayach d'a yalan̈ oc, xchi Dios d'a Vajalil, xchi vin̈aj David chi'.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Palta in gana tzeyojtaquejel sic'lab'il e masanil ex vetisraelal to a Jesús ix e culusejq'ue chi', aton ix ac'jioch Cajaloc yuj Dios. Ix ac'jioch Cristoal, aton jun tan̈vab'iltaxon sjavi cuuj, xchi vin̈aj Pedro chi'.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ayic ix yab'an juntzan̈ chi' eb' chon̈ab', ix te och pitz'an cusc'olal d'a spixan eb'. Ix yalan eb' icha tic d'a vin̈aj Pedro yed' d'a juntzan̈xo eb' schecab' Jesús:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Yuj chi', ix yal vin̈aj Pedro chi' d'a eb':
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Yujto icha chi' ajnac yac'annaccan sti' d'ayon̈, d'a eb' cuninal yed' pax d'a masanil mach najat ay. Yujto a Cajalil co Diosal syac' Yespíritu d'a jantacn̈ej eb' syavtejcot yicoc, xchi vin̈aj Pedro chi' d'a eb'.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Tzijtumto tas ix yal vin̈ d'a eb'. Ix yac'anpax razón vin̈ d'a eb':
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Yuj chi' ay eb' ix ac'anoch d'a sc'ool tas ix yal vin̈aj Pedro chi'. Ix yac'an ac'joc bautizar sb'a eb'. A eb' ix och creyenteal d'a jun c'u chi', ay am oxeoc mil eb'.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ix yac'an val och spensar eb' d'a juntzan̈ c'ayb'ub'al ix yal eb' schecab' Jesús chi'. Junxon̈ej ix yutej spensar eb' smasanil. Slesalvi eb', smolb'an sb'a eb', svaan ixim pan eb' yic vach' snaancot Jesús Cajal eb'.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 A eb' schecab' Jesús, tzijtum milagro ix sch'ox eb' yuj spoder Dios. Yuj chi' ix laj xiv eb' anima smasanil.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Jantacn̈ej eb' ix ac'anoch Cristo d'a sc'ool, junxon̈ej ix aj eb'. Jantacn̈ej tastac ay d'a eb', junxon̈ej ix laj yutej eb'.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ay eb' ix laj schon̈el sluum yed' jantacn̈ej tastac ay d'a eb'. Ix laj spucanec' stojol eb' d'a scal, icha syala' tastac tz'och yuj junjun eb'.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Junjun c'u smolb'an sb'a eb' d'a yol yamaq'uil stemplo Dios. Axo d'a spat eb' smolb'ej sb'a yic smol va eb'. Junxon̈ej slaj va eb' d'a tzalajc'olal. Te junc'olal ix aj eb'.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Slaj yalan vach' lolonel eb' d'a Dios, ste tzalaj pax eb' anima smasanil yed' eb'. Axo Jesús Cajal tz'ac'an q'uib' sb'isul eb' d'a junjun c'u, yuj eb' van scolchaj chi' yuuj.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.