Atos 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Axo ix ec' q'ueleloc vin̈aj Pablo chi' d'a scal eb' vin̈ sat yajal chi'. Ix yalan vin̈ icha tic d'a eb' vin̈:
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Axo vin̈aj Ananías, vin̈ sat sacerdote, ix alan d'a eb' ayec' d'a stz'ey vin̈aj Pablo chi' to stz'itb'at sti' vin̈ eb'.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Axo ix yalan vin̈aj Pablo chi':
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Yuj chi' ix yal juntzan̈ eb' ayec' ta':
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Ix yalanpax vin̈aj Pablo chi':
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Ayic ix yilan vin̈ to saduceo nan̈al eb' sat yajal chi', axo nan̈alxo eb', fariseo eb', yuj chi', te chaan̈ ix yal vin̈ d'a eb':
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Ayic ix lajvi yalan jun chi' vin̈, axo eb' fariseo chi' ix och ijan eb' stelan sb'a yed' eb' saduceo. Ix spojan sb'a jun smolanil eb' chi'.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Yujto a eb' saduceo syal eb' to man̈ ol pitzvocxi eb' chamnac. Syalan eb' to malaj eb' ángel, malaj pax juntzan̈ espíritu. Axo eb' fariseo syal eb' to ay juntzan̈ chi'.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Yuj chi' ix q'ue n̈ilnaj eb' masanil yalani. Ay juntzan̈ eb' c'ayb'um d'a ley Moisés yetb'eyum sb'a yed' eb' fariseo, ix q'ue vaan eb', ix yalan eb':
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Ix lajvi chi', ix ste ac'an oval eb' sic'lab'il. Axo vin̈ coronel chi' ix te xiv vin̈. A snaan vin̈ to van stoc'an jecchaj vin̈aj Pablo chi' eb'. Yuj chi' ix yavtejcot eb' soldado vin̈, axo eb' ix ic'anelta vin̈aj Pablo chi' d'a scal eb'. Ix lajvi chi' ix yic'anxib'at vin̈ eb' d'a cuartel.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Axo d'a jun ac'val chi' ix ul sch'ox sb'a Cajal Jesús d'a vin̈aj Pablo chi'. Ix yalan d'a vin̈:
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Axo d'a junxo q'uin̈ib'alil, ay jayvan̈ eb' israel ix smolb'ej sb'a. Ix slajtian sb'a eb' to ol smilcham vin̈aj Pablo chi' eb'. Ix yalan eb':
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Másto 40 eb' ix alan icha chi'.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Yuj chi', ix b'at eb' d'a eb' vin̈ sat sacerdote yed' d'a eb' vin̈ ichamtac vinac ay yopisio yac'an mandar eb' israel. Ix yalan eb':
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Axo ticnaic, a ex tic yed' juntzan̈xo eb' sat yajal tze c'an d'a vin̈ coronel chi' to syic'cot vin̈aj Pablo chi' vin̈ d'ayex q'uic'an. Tze tz'acan eyal d'a vin̈ to ayto val tas e gana tzeyab' d'a vin̈. A on̈xo tic, lista ol cutoc co b'a co mac'ancham vin̈ b'aj ol javoc chi', xchi eb' israel chi'.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Palta ay jun vin̈ yune' ix yanab' vin̈aj Pablo chi' ix ab'an tas ix yal eb' chi'. Yuj chi' ix b'at vin̈ d'a cuartel chi'. Ix b'at yalan vin̈ d'a vin̈aj Pablo chi'.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Ix lajvi yab'an jun chi' vin̈, ix yavtancot jun vin̈ capitán vin̈. Ix yalan vin̈ d'a vin̈:
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Axo vin̈ capitán chi' ix ic'anb'at vin̈ d'a vin̈ coronel chi'. Axo ix c'och eb' vin̈, ix yalan vin̈ capitán chi' d'a vin̈:
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Axo vin̈ coronel chi' ix quetzanel vin̈, ix snitzanel sb'a eb' vin̈ schavan̈il.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Yuj chi' ix yalan vin̈ quelem chi':
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Palta man̈ a cha ab'i. Yujto más am 40 eb' ol sc'ub'ejel sb'a d'a yol b'e, yic ol smac'cham vin̈ eb'. Yujto ix yac' sti' eb' to man̈ ol va eb', malaj pax tas ol yuc' eb' masanto ol smac'cham vin̈ eb'. Ix sc'anancot syaelal eb' d'a Dios tato man̈ ol elc'och icha ix yal eb' chi'. A ticnaic listaxo yaj eb'. Van stan̈van eb' yab'i tato ol ac'b'at vin̈, xchi vin̈.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Axo vin̈ coronel chi' ix checan pax vin̈ quelem chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈:
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Ix lajvi chi' ix yavtancot chavan̈ eb' vin̈ capitán vin̈ coronel chi'. Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Tzeyac'an lista jayvan̈oc schejal vin̈aj Pablo. Yujto yovalil ol eyic'b'at vin̈ d'a vin̈aj Félix, vin̈ yajal. Te lista tzeyutej e b'a yic malaj ol ic'an vin̈ d'a yoltac b'e, xchi vin̈.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Ix yac'anb'at jun scarta vin̈ d'a vin̈aj Félix chi'. A jun carta chi' icha tic syala':
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 A in Claudio Lisias in, tzin tz'ib'ejb'at jun in carta tic d'ayach, ach vajalil Félix. Svac'b'at stzatzil a c'ool ta'.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Tic svac'b'at jun vin̈ scuch Pablo d'ayach. A eb' israel ix yaman vin̈. Ijan ix mac'jicham vin̈ yuj eb', palta ix in col vin̈ yed' eb' soldado yujto ix vab'i to aj Roma vin̈.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 In gana ix vab'i tas yuj ix ac'jioch d'a yib'an̈ vin̈ yuj eb' israel chi'. Yuj chi' ix vic'b'at vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ sat yajal yaj d'a scal eb'.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Axo ix vab'ani to yujn̈ej sley eb' ix och smul vin̈ d'a eb'. Palta man̈ smojoc smac'jicham vin̈, an̈ejtona' man̈ smojoc yoch vin̈ d'a preso.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Palta ix vab'i to ay eb' israel ix slajtiej sb'a, ix yalan eb' to ol smilcham vin̈ eb'. Yuj chi' svac'b'at vin̈ d'ayach. Ix valan d'a eb' tz'ac'anoch d'a yib'an̈ vin̈ chi' to syal sb'at eb' d'ayach, b'at yalan eb' tas val spensar eb' d'a spatic vin̈. An̈ej tic svalb'at d'ayach, xchi vin̈ d'a scarta chi'.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Axo eb' soldado chi' ix sc'anab'ajej eb' tas ix yal vin̈. Ix yic'anb'at vin̈aj Pablo chi' eb' d'ac'valil. Ix c'och eb' d'a chon̈ab' Antípatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Axo d'a junxo c'u, a eb' soldado ix cot d'a yoc chi' ix meltzajxican eb' b'aj ay scuartel chi'. Axo eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej ix b'at eb' yed' vin̈.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Axo yic ix c'och eb' d'a chon̈ab' Cesarea chi', ix yac'an ch'an̈ carta chi' eb' d'a vin̈ yajal chi'. Ix yac'ancan vin̈aj Pablo chi' eb' d'a vin̈.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 — ausente —
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 — ausente —
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.