Atos 22
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 —Ex vetchon̈ab' yed' ex ichamtac vinac, ab'ec in lolonel sval tic d'ayex, xchi vin̈.
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Axo ix yab'an eb' to ix lolon vin̈ d'a ti' hebreo, te numan ix aj eb'. Yuj chi' ix yalan vin̈ d'a eb':
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 —A in tic, israel in eyed'oc. A d'a chon̈ab' Tarso d'a yol yic Cilicia, ata' aljinac in, palta a d'a Jerusalén tic q'uib'nac in. Axo vin̈aj Gamaliel c'ayb'annac in. Ix in sc'ayb'ej val vin̈ sic'lab'il d'a sley eb' co mam quicham. Svac'anpax val servil Dios d'a smasanil in c'ool, icha tzeyutej e b'a e masanil ticnaic.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 A d'a yalan̈taxo vixtejnac val eb' ayoch d'a jun c'ayb'ub'al b'aj ay in och ticnaic. Ay b'aj in yamnaccot eb'. Vach'chom vinac, ma ix, laj vac'nacoch eb' d'a preso. Ay b'aj vac'nacoch chamel d'a yib'an̈ eb'.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 A vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ yajal smasanil syal yalan eb' vin̈ to yel svala', yujto yac'nac juntzan̈ carta eb' vin̈ d'ayin yic svic'anb'at d'a eb' quetisraelal d'a chon̈ab' Damasco. B'at in d'a chon̈ab' chi' yujto in gana tzin sayec' eb' creyente ta'. In gana sb'at in tzec'cot eb', tzul vac'an eb' d'a Jerusalén tic yic tz'ac'jioch syaelal eb'.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Palta axo yic van in b'eyi, ayic vanxo in c'och d'a slac'anil chon̈ab' Damasco chi', tecan chimc'ualil ama, ay jun saquilq'uinal te ov yoc cot copnaj d'a satchaan̈, yemul d'a vib'an̈, in can d'a scal,
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 in telvi d'a sat luum yuuj. Axo vab'ani, yavaj jun d'ayin, yalan icha tic: Saulo, Saulo, ¿tas yuj tzin ixtej? xchi d'ayin.
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ¿Mach ach Mamin? xin chi d'ay. A in ton Jesús aj Nazaret in. A in val tzin ixtej, xchi d'ayin.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Axo eb' ajun ved' chi', yil jun saquilq'uinal chi' eb', te xiv eb'. Palta maj nachajel-laj yuj eb' tas jun alji chi' d'ayin.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Slajvi chi' valan d'ay: Mamin, ¿tas a gana tzin c'ulej? xin chi d'ay. Q'uean̈ vaan. Ixic d'a chon̈ab' Damasco. Ata' ol aljoc d'ayach tas yovalil ol a c'ulej, xchi Cajal Jesús chi' d'ayin.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Yujto majxo yal-laj vilan jab'oc yuj jun saquilq'uinal chi', yuj chi' a eb' ajun ved'oc chi' quetzan in b'at d'a chon̈ab' Damasco chi'.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 Axo ta' ay jun vin̈ scuch Ananías, sc'anab'ajej val ley Moisés vin̈ sic'lab'il. Te vach' syutej sb'a vin̈ d'a yichan̈ eb' israel smasanil d'a chon̈ab' Damasco chi'.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 C'och vin̈ d'ayin, yalan vin̈: Vuc'tac Saulo, jacvocab' a sat, xchi vin̈. D'a jun rato chi', jacvixi in sat. Vilan vin̈.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Yalanxi vin̈ d'ayin icha tic: A co Diosal, aton jun Dios b'aj yac'naquem sb'a eb' co mam quicham, a' ix ach sic'aneli yic vach' ol ojtaquejel tas sgana d'ayach. Yujto sgana to tzil Jesús, aton jun tojol spensar, ix ab'an pax tas ix yal d'ayach.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Xal ticnaic ol alel yab'ixal Jesús d'a scal anima smasanil. Ol ala' tas ix ila' yed' tas ix ab'i.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Axo ticnaic man̈ a tan̈vej. Ac' ac'joc bautizar a b'a. Al a b'a d'a Jesucristo yic vach' ol ac'joccan lajvoc a mul, xchi vin̈.
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Axo yic in jax d'a Jerusalén tic, in lesalvi d'a stemplo Dios tic. Ayic in lesalvi chi', ichato vayichan in.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Vilan Cajal Jesús, yalan d'ayin icha tic: Elan̈chamel tzach el d'a Jerusalén tic, yujto toxon man̈ ol scha yab' jun vab'ixal eb' ol ala', xchi.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Yuj chi', val d'ay: Mamin, toxon yojtac eb' to ix in ec' in say eb' ix yac'och sc'ol d'ayach d'a junjun spatil culto. Ix laj in yam eb', ix vac'anoch eb' d'a preso, ix in mac'an pax eb'.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Axo vin̈aj Esteban, vin̈ aljinaquel ab'ixal, ayic smilannac cham vin̈ eb', locan in ta'. A in vilnaccan spichul eb' ayic sjulannaccham vin̈ eb', xin chi d'ay.
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 Palta yalanxi d'ayin: Ixic, yujto najat tzach in checb'ati, aton d'a scal eb' man̈ israeloc. Icha chi' aj yalan Cajal Jesús chi', xchi vin̈aj Pablo chi' d'a eb'.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Ix smaclej yab' eb' anima chi' tas van yalan vin̈aj Pablo chi', masanto d'a juntzan̈ ix yal vin̈ chi', ix och ijan eb' ste avajq'uei, ix yalan eb':
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Ix te q'ue somnaj eb' scot yoval. Ix laj stzicub'tan̈an spichul eb'. Ix stzipanq'ue lum pococ eb' d'a chaan̈ yic sch'oxanel eb' to te yoval eb' d'a vin̈.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Ayic ix yilan jun chi' vin̈ coronel chi', ix yalan vin̈ to tz'ic'jioch vin̈aj Pablo chi' d'a yol cuartel chi'. Ix yalan vin̈ to smac'ji vin̈ yic vach' syal vin̈ tas yuj sq'ue yav eb' anima chi' scot yoval yuj vin̈.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Axo yic toxo ix tzec'ji vin̈ chi' yic smac'ji vin̈, ix yalan vin̈ d'a jun vin̈ capitán ayec' ta'
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Ayic ix yab'an vin̈ capitán jun ix yal vin̈ chi', ix b'at vin̈ yal d'a vin̈ coronel chi' icha tic:
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 D'a jun rato chi' ix b'at vin̈ coronel chi' sc'anb'ej d'a vin̈aj Pablo chi':
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 —Ichin pax ta'. An̈ejto te nivan tumin ix vac'a', ix in manoch in b'a aj Romail, xchi vin̈.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Yuj chi', a eb' soldado ijan ix mac'an vin̈ chi', ix yactejxiel vin̈ eb'. Ayic ix yab'an vin̈ coronel chi' to aj Roma vin̈aj Pablo chi', ix te xiv vin̈, yujto ix yac' tzec'chaj vin̈ yed' q'uen cadena.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Axo d'a junxo c'u, sgana vin̈ coronel chi' syab'i tas yuj ix ac'jioch d'a yib'an̈ vin̈aj Pablo chi' yuj eb' israel. Yuj chi' ix schec vin̈ ic'joquel q'uen cadena chi' d'a vin̈. Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smolb'ej sb'a eb' vin̈ sat sacerdote yed' masanil eb' vin̈ sat yajal. Ix yic'anelta vin̈aj Pablo chi' vin̈ d'a yol cuartel chi', ix ac'ji entregar vin̈ yuj vin̈ d'a eb' vin̈.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.