Atos 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Axo eb' schecab' Jesús yed' eb' creyente ay d'a yol yic Judea, ix yab' eb' to ay eb' man̈ israeloc ix ac'anoch slolonel Dios d'a sc'ool.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Yuj chi' ayic ix c'ochxi vin̈aj Pedro d'a Jerusalén, ix yalan eb' creyente israel to man̈ vach'oc ix yutej sb'a vin̈.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ix yalan eb' icha tic d'a vin̈:
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Yuj chi' ix och ijan vin̈ yalan d'a eb' tastac ix uji chi', ix yalan vin̈ icha tic:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Ayinec' d'a chon̈ab' Jope. Axo d'a jun c'u, van in lesalvi, icha vayich ix aj vilan yemul jun nivan c'apac ix cot d'a satchaan̈. Yamb'il schiquintac schan̈il, ix emul b'aj ay in ec' chi'.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Ix in och q'uelan d'ay yic svila' tas ayoch d'a yool. Axo ix vilani, ay juntzan̈ noc' caltacte'al noc' chan̈e' yoc. Ay noc' ay smay. Ay noc' chan yed' juntzan̈ noc' much.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Ix lajvi chi', ix vab'an yoch jun lolonel, ix yalani: Pedro, milcham juntzan̈ noc' tic a chi'a, xchi.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Palta ix in tac'vi d'ay: Maay, ach Vajal, yujto manta juneloc tzin chi junoc comon tas, ma junoc tas ay yovalil yuj ley Moisés, xin chi d'ay.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Yuj chi', ix yalanemta junelxo d'ayin d'a satchaan̈: A juntzan̈ tas syal Dios to malaj yovalil, a achxo tic, man̈ ala' to ay yovalil, xchi.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Oxel ix yal juntzan̈ chi' icha chi'. Ix lajvi chi' ix ic'jixiq'ue jun c'apac chi' d'a satchaan̈.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Junanto rato chi' ix c'och oxvan̈ eb' vin̈ d'a jun pat b'aj ayinec' chi'. A eb' vin̈ chi', a d'a chon̈ab' Cesarea ix checjicot eb' vin̈, yic sb'at in sayan eb' vin̈ d'a chon̈ab' Jope.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Axo Yespíritu Dios ix alan d'ayin icha tic: Ixic, man̈ chab'c'olaloc tzach b'at yed' eb' vin̈, xchi. Ix b'at pax vacvan̈xo eb' vin̈ cuc'tac tic ved'oc. Axo ix on̈ c'och ta', ix on̈ och d'a yol spat jun vin̈.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Ix yalan vin̈ d'ayon̈ to ix yil jun ángel vin̈, lin̈anec' d'a yol spat vin̈ chi'. Ix yalan d'a vin̈: Checb'at jayvan̈oc eb' vin̈ d'a chon̈ab' Jope, b'at yic'ocab'cot vin̈aj Simón eb' vin̈, scuchan pax Pedro.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 A vin̈ ol alan d'ayach tas ol aj a colchaji yed' jantacn̈ej eb' ayec' d'a yol a pat, xchi jun ángel chi' d'a vin̈.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Axo yic ix in och ijan valan d'a eb', d'a jun rato chi' ix och Yespíritu Dios d'a eb', icha ix aj yoch d'ayon̈ d'a sb'ab'elal.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Yuj chi' ix in naancot tas alb'ilcan yuj Cajal Jesús, ayic ix yalan icha tic: Yel toni, a vin̈aj Juan ix ac'an bautizar eb' anima d'a a a'. Palta a ex tic, ol ex ac'joc bautizar yuj Yespíritu Dios, xchi.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 A Dios ix ac'an Yespíritu d'a eb' icha ix yutej yac'an d'ayon̈ ayic ix cac'anoch Cajal Jesucristo d'a co c'ool. Yuj chi', ¿tom a in tic, syal in cachanoch vaan tas sc'ulej Dios? xchi vin̈aj Pedro chi' d'a eb'.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Axo eb' creyente d'a Jerusalén chi', ayic ix yab'an juntzan̈ chi' eb', man̈xalaj tas ix yal eb'. Axon̈ej vach' lolonel ix yal eb' d'a Dios. Ix yalan eb':
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Ayic ix miljicham vin̈aj Esteban, ix ac'jipax och syaelal eb' creyente smasanil. Yuj chi' ix b'at eb' elelal. Ay eb' ix c'och masanto d'a chon̈ab' Fenicia, d'a Chipre yed' d'a Antioquía. Ix laj yalanel vach' ab'ix eb' d'a eb' yetisraelal ayec' ta'. Palta malaj tas ix yal eb' d'a eb' man̈ israeloc.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Palta ay jayvan̈ eb' creyente aj Chipre yed' eb' aj Cirene ix c'och d'a chon̈ab' Antioquía chi'. Ata' ix yalel yab'ixal Jesucristo eb' d'a eb' man̈ israeloc.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Axo Jesús Cajal ix och yed' eb' creyente chi', yuj chi' tzijtum anima ix sq'uex sb'eyb'al. Ix yac'anoch Cajal Jesús eb' d'a sc'ool.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Axo eb' creyente aj Jerusalén, ayic ix yab'an specal jun chi' eb', ix schecb'at vin̈aj Bernabé eb' d'a Antioquía chi'.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Axo ix c'och vin̈, ix yilan vin̈, te nivan svach'c'olal Dios ix yac' d'a eb'. Yuj chi' ix te tzalaj vin̈ yuj eb'. Ix ac'ji stec'anil eb' yuj vin̈. Ix yalan vin̈ to tec'an syutej sb'a eb', syac'anpax och spensar eb' d'a Cajal Jesús d'a masanil tiempo.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Icha chi' ix yutej vin̈aj Bernabé chi' yalan d'a eb', yujto te vach' spensar vin̈. Te ayoch Espíritu Santo yed' vin̈. Syac' val och Dios vin̈ d'a sc'ool. Yuj chi' tzijtum val eb' aj chon̈ab' chi' ix ac'anoch Cajal Jesús d'a sc'ool yuj vin̈.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Bernabé chi' d'a chon̈ab' Tarso, ix b'at sayanec' vin̈aj Saulo vin̈ ta'. Axo ix ilchaj vin̈ yuj vin̈, ix yic'ancot vin̈ vin̈ d'a chon̈ab' Antioquía chi'.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Axo ta' ix ec' jun ab'il eb' vin̈ d'a scal eb' creyente chi'. Tzijtum mach ix sc'ayb'ej eb' vin̈. A d'a jun chon̈ab' chi', ata' ix ac'ji scuch eb' creyente cristiano d'a sb'ab'elal.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 A d'a jun tiempoal chi', ay jayvan̈ eb' vin̈ schecab' Dios ix b'at alanel slolonel. Ix cot eb' vin̈ d'a Jerusalén, ix javi eb' vin̈ d'a Antioquía chi'.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ay jun vin̈ yetb'eyum eb' vin̈ scuch Agabo. Ix q'ue vaan vin̈ d'a scal eb' creyente. Axo Yespíritu Dios ix ac'an yal vin̈ icha tic:
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Yuj tas ix yal vin̈aj Agabo chi', axo eb' creyente aj Antioquía chi', ix el d'a sc'ool eb' to scolvaj eb' d'a eb' creyente aj Judea, ato syala' jantac stzac'van eb' yac'ani.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Icha chi' ix sc'ulej eb'. Ix yac'anb'at yofrenda eb' d'a eb' vin̈ anciano aj Judea chi'. Axo vin̈aj Bernabé yed' vin̈aj Saulo ix ic'anb'at jun ofrenda chi'.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.