2 Reis 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 Ix tac'vi jun vin̈ stan̈van vin̈ rey chi' icha tic:
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 A d'a jun tiempoal chi', ay chan̈van̈ eb' vin̈ ayoch lepra d'ay, ayel eb' vin̈ d'a stiel chon̈ab' chi', ix yal-lan eb' vin̈ d'ay junjun:
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 Tato tzon̈ och d'a yol chon̈ab' tic, yovalil tzon̈ cham yuj vejel. Tato tzon̈ can c'ojan d'a tic, yovalil ol on̈ champaxoc. A ticnaic coyec d'a scampamento eb' sirio, talaj tzon̈ yac' nivanc'olal eb', max on̈ smil-laj eb'. Tato maay jun, toxonton yic chamel caji, xchi eb' vin̈.
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Ayic numnonxo sq'uic'b'i, ix b'at eb' vin̈ d'a scampamento eb' sirio chi'. Axo ix c'och eb' vin̈, ix yilan eb' vin̈ man̈xa junoc mach ayeq'ui.
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 Yujto a Jehová ix ac'an yab' eb' soldado sirio sc'an̈ yec' carruaje yed' noc' chej yed' pax jun nivan n̈ilan̈ soldado. A yalan eb' sirio chi' to a vin̈ sreyal eb' israel ix tupan eb' vin̈ sreyal hitita yed' vin̈ sreyal Egipto yic syac'an oval yed' eb' yalani.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Yuj chi' ayic van sq'uic'b'i ix b'at eb' elelal, ix yactancan scampamento eb' yed' smantiado yed' noc' chej yed' scarruaje eb'. An̈ej eb' ix scol sb'a.
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 Ayic ix c'och eb' vin̈ ayoch lepra chi' d'ay d'a stitac campamento chi', ix och eb' vin̈ d'a yol junoc mantiado, ix va eb' vin̈, ix yuc'an a' eb' vin̈. Ix yic'anelta q'uen oro eb' vin̈, q'uen plata yed' pichul, ix b'at eb' vin̈ sc'ub'ejeli. Ix lajvi chi' ix meltzaj eb' vin̈, ix ochxi eb' vin̈ d'a yol junxo mantiado, ix yic'anelta eb' vin̈ tastac ay d'a yool, ix b'atxi eb' vin̈ sc'ub'ejeli.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Ix laj yalan eb' vin̈ d'ay junjun:
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 Yuj chi' ix b'at eb' vin̈, ix yavtan eb' vin̈ stan̈vumal sti' chon̈ab' chi' eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ icha tic:
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Ix b'at eb' vin̈ stan̈vumal sti' chon̈ab' chi' yavtej eb' vin̈ stan̈van spalacio vin̈ rey.
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 Ix alji yab' vin̈ rey chi', yuj chi' ix q'ue vaan vin̈ d'ac'valil chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ ayoch d'a opisio yed'oc:
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 Ix yalan junoc eb' vin̈ schecab' vin̈ icha tic:
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 Yuj chi' ix yic'b'at chab' carruaje eb' yed' noc' chej, ix checjib'at eb' yuj vin̈ rey chi', yic b'at yil eb' b'ajtil ix b'at eb' sirio chi'. Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic: B'at ilec tas val yaji, xchi vin̈.
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 Ix b'at tzac'an eb' d'a yoclem eb' sirio chi', masanto ix c'och eb' d'a a' Jordán. Ix yilan eb' to aycan spichul eb' d'a yoltac b'e yed' syamc'ab' eb' ayic van yel eb' scol sb'a yalani. Elan̈chamel ix meltzaj eb' checab' chi', ix ul yalan eb' d'a vin̈ rey chi' tas ix yil eb' chi'.
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 Ix lajvi chi' ix elta masanil eb' anima d'a yol chon̈ab' chi', ix yic'anelta masanil tastac ay d'a yol scampamento eb' sirio chi' eb', ix yic'ancot eb'. Ix elc'och icha ix aj yalan Jehová, a jun almul ixim harina, jun ciclo plata stojol ixim. Chab' almul pax ixim cebada d'a jun ciclo plata chi'.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Ix yalan vin̈ rey d'a vin̈ stan̈vumal to scan vin̈ stan̈vej spuertail chon̈ab' chi', palta ix b'at eb' anima d'a yib'an̈ vin̈, ix telvican vin̈ d'a scal yoc eb', ix cham vin̈, icha ix aj yalan vin̈aj Eliseo schecab' Dios d'a vin̈ ayic ix xid'ec' vin̈ rey lolonel yed' vin̈aj Eliseo chi'.
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 Ix elc'och icha ix aj yalan vin̈aj Eliseo chi' to a d'a spuertail chon̈ab' Samaria yab' icha tic q'uic'an, schon̈chaj ixim harina, a jun almul ixim, jun ciclo plata stojol. Chab' almul pax ixim cebada d'a jun ciclo q'ueen, xchi vin̈.
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 Axo jun vin̈ stan̈vumal vin̈ rey chi', ix tac'vi vin̈ d'a vin̈ schecab' Dios chi': Vach'chom sjacvi sventenail satchaan̈ yuj Jehová, palta max ujilaj icha tzal chi', xchi vin̈. Ix tac'vi vin̈aj Eliseo: Olto il val jun chi', palta man̈xo ol a valaj ixim, xchi vin̈.
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 Ichaton chi' ix aji, yujto a eb' anima ix tec'ancham vin̈ d'a spuertail chon̈ab' chi'.
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.