2 Reis 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ay junel ix yal eb' vin̈ schecab' Dios d'a vin̈aj Eliseo:
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: — Eis que o lugar em que moramos com você é pequeno demais para nós.
2 Yuj chi' tzoc val el d'a a c'ool tzon̈ a chab'at d'a sti' a' Jordán, sb'at co ch'ac junjunoc co te', sco b'oanq'ue junoc pat b'aj tzon̈ aji, xchi eb' vin̈.
2 Vamos até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós uma viga e construamos um lugar para morar. Ele respondeu: — Vão.
3 —Tzoc yal a c'ool tzach b'at qued'oc, xchi jun vin̈ d'a vin̈.
3 Mas um deles disse: — Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: — Eu irei.
4 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Eliseo chi' yed' eb' vin̈ d'a sti' a' Jordán ch'acoj te' chi'.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, cortaram madeira.
5 Ayic van sch'acan te' eb' vin̈, ay jun vin̈ ix elta surnaj q'uen sch'acab', ix b'atcan q'uen d'a yol a a' chi', ix el yav vin̈:
5 Aconteceu que, enquanto um deles derrubava um tronco, o machado caiu na água. Ele gritou: — Ai! Meu senhor! O machado era emprestado.
6 —¿B'ajtil ix b'at q'ueen? xchi vin̈aj Eliseo chi'.
6 O homem de Deus perguntou: — Onde caiu? Ele mostrou-lhe o lugar. Então Eliseu cortou um galho, jogou-o na água naquele lugar, e fez o ferro flutuar.
7 —Ic'q'ueta q'ueen, xchi vin̈aj Eliseo chi' d'a vin̈. Ix yac'anem sc'ab' vin̈, ix yic'anq'ueta q'ueen vin̈.
7 Então disse: — Pegue-o. O homem estendeu a mão e o pegou.
8 A vin̈ sreyal Siria ayoch oval yuj vin̈ d'a Israel, ix slajtian sb'a vin̈ yed' eb' vin̈ yajalil eb' vin̈ soldado smasanil b'ajtil sb'oq'ue scampamento eb' vin̈.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. E, em conselho com os seus oficiais, disse: — Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Ix yalanb'at vin̈aj Eliseo d'a vin̈ sreyal Israel b'ajtac ayec' eb' vin̈ aj Siria chi' yic vach' syac' lista sb'a vin̈ b'ajtac ayec' eb' vin̈ chi'.
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: — Evite passar por tal lugar, porque os sírios estão descendo para ali.
10 Ix schecanpaxb'at yilumal vin̈ sreyal Israel d'a juntzan̈ lugar b'aj syal vin̈ schecab' Dios chi', yic syil eb' vin̈ tas yaji, yuj chi' tzijtum el ix scol sb'a eb' vin̈.
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe havia falado e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou mais do que uma ou duas vezes.
11 A vin̈ sreyal Siria chi', ix te somchaj spensar vin̈, yuj chi' ix yavtej eb' vin̈ yajalil soldado vin̈, ix yalan vin̈:
11 O rei da Síria ficou angustiado com este incidente. Então chamou os seus servos e perguntou: — Vocês não vão me dizer quem dos nossos está do lado do rei de Israel?
12 Ix tac'vi jun vin̈ yajal soldado icha tic:
12 Um dos servos respondeu: — Ninguém, ó rei, meu senhor. Mas o profeta Eliseu, que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que o senhor fala no seu quarto de dormir.
13 Yuj chi' ix yal vin̈ sreyal Siria chi':
13 Então o rei disse: — Vão e descubram onde ele está, para que eu mande prendê-lo. E contaram ao rei: — Eis que ele está em Dotã.
14 Yuj chi' ix yac'anb'at jun n̈ilan̈ eb' vin̈ soldado vin̈ yed' eb' vin̈ ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' carruaje yic oval. D'ac'valil ix c'och eb' vin̈ d'a Dotán chi', ix yoyan sb'a eb' vin̈ d'a spatictac chon̈ab' chi'.
14 Então o rei enviou para lá cavalos, carros de guerra e um grande exército. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 Ayic ix sacb'i, ix q'ue vaan vin̈ schecab' vin̈aj Eliseo chi'. Ayic ix elta vin̈, ix yilan vin̈ to man̈xo jantacoc soldado oyanec' d'a spatictac chon̈ab' chi', ay noc' chej yed' carruaje yic oval. Yuj chi' ix b'at vin̈ yal d'a vin̈aj Eliseo chi':
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo e, ao sair, eis que tropas, cavalos e carros de guerra haviam cercado a cidade. Então o moço disse a Eliseu: — Ai, meu senhor! Que faremos?
16 Ix tac'vi vin̈aj Eliseo chi':
16 Ele respondeu: — Não tenha medo, porque são mais os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Ix och ijan vin̈aj Eliseo chi' slesalvi d'a Jehová icha tic: Mamin tzin c'an d'ayach to tza jac sat vin̈ in checab' tic, xchi vin̈. Ix jacji sat vin̈ checab' chi' yuj Jehová, ix yilan vin̈ to a d'a sattac vitz yed' d'a jolomtac vitz, toxon̈ej oyancot soldado d'a yib'an̈ chej yed' d'a yoltac carruaje nab'a c'ac', oyanoch d'a spatic yichan̈ vin̈aj Eliseo chi'.
17 E Eliseu orou e disse: — O
18 Ayic van sjavi eb' vin̈ sirio chi' yac' oval, ix sc'anan vin̈aj Eliseo chi' d'a Jehová: Mamin tzin c'an d'ayach to tza mac sat eb' vin̈ tic, xchi vin̈.
18 E, quando os sírios desceram contra ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: — Peço-te que firas esta gente de cegueira. E ele os feriu de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Eliseo chi' yal d'a eb' vin̈:
19 Então Eliseu lhes disse: — Não é este o caminho, nem esta a cidade; sigam-me, e eu os guiarei ao homem que vocês estão procurando. E os guiou à cidade de Samaria.
20 Ayic toxo ix och eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', ix lesalvi vin̈ icha tic: Mamin Jehová, jac sat eb' vin̈ yic syal yilan eb' vin̈, xchi vin̈. Ix jacji sat eb' vin̈ chi'. Ix yilan eb' vin̈ to a d'a yol chon̈ab' Samaria ayec' eb' vin̈.
20 Quando eles chegaram a Samaria, Eliseu disse: — Ó E o
21 Ayic ix yilan eb' vin̈ chi' vin̈ sreyal Israel, ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈aj Eliseo chi'.
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: — Meu pai, devo matá-los? Devo matá-los?
22 Ix yalan vin̈aj Eliseo chi':
22 Ele respondeu: — Não os mate! Você mataria aqueles que fizesse prisioneiros com a sua espada e o seu arco? Ordena que lhes deem pão e água, para que comam, bebam e voltem para o seu senhor.
23 Ix b'o jun nivan vael, ix va eb' vin̈, ix yuc'an a' eb' vin̈. Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ sreyal Israel to spax eb' vin̈, ix meltzaj eb' vin̈ b'aj ayec' vin̈ yajalil chi'. Atax ta' ix yactej eb' vin̈ soldado sirio yochta yic syixtan chon̈ab' Israel yed' yochta eb' elc'al.
23 Então o rei ofereceu-lhes um grande banquete, e comeram e beberam. Ele os despediu e eles voltaram para o seu senhor. E da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 Ix lajvi yec' jun tiempoal, a vin̈aj Ben-adad sreyal Siria, ix molb'ej masanil eb' vin̈ soldado vin̈, ix b'at yoyanq'ue Samaria eb' vin̈ yic syac'an oval yed'oc.
24 Depois disto, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército, foi e sitiou a cidade de Samaria.
25 Yuj chi' ix em jun nivan vejel d'a Samaria chi'. Ix te q'ue stojol masanil tastac, yujto te vach' yajoch oyan eb' vin̈ aj Siria chi' d'a spatic chon̈ab' chi'. A junoc sjolom noc' b'uru, 80 ciclo plata stojol, axo junoc vaso stza' noc' paramuch, oye' ciclo plata stojol.
25 Houve grande fome em Samaria. Eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta moedas de prata e um pouco de esterco de pomba por cinco moedas de prata.
26 Ay jun c'u van sb'eyec' vin̈ sreyal Israel chi' d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi', ix avajb'at jun ix ix d'a vin̈:
26 Quando o rei de Israel vinha passando, andando sobre a muralha, uma mulher gritou: — Ajude-me, ó rei, meu senhor!
27 Ix tac'vi vin̈ rey chi':
27 Ele respondeu: Se o
28 ¿Tas tzach ic'ani? xchi vin̈.
28 E o rei acrescentou: — Qual é o seu problema? Ela respondeu: — Esta mulher me disse: “Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.”
29 Yuj chi' co tz'an̈ vune' chi', co chi'ani. Axo d'a junxo c'u chi', valan d'a ix to syac' yune' ix chi' co chi'a, palta toxo ix sc'ub'ejel ix, xchi ix d'a vin̈ rey chi'.
29 Assim, cozinhamos o meu filho e o comemos. Mas no outro dia, quando eu disse a ela: “Dê o seu filho, para que o comamos”, ela o escondeu.
30 Ayic ix yab'an vin̈ rey tas ix yal jun ix chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈ yuj sch'oxanel scusc'olal. Yacb'an van yec' vin̈ d'a yib'an̈ muro chi', ix yilan eb' anima ayec' d'a slac'anil chi' to ayoch pichul ya sva yuj vin̈ d'a yol spichul.
30 Ao ouvir as palavras da mulher, o rei rasgou as suas roupas. Como ele estava andando sobre a muralha, o povo olhou e viu que, por baixo, sobre a pele, o rei estava usando pano de saco.
31 Ix yalan vin̈ rey chi': Cotocab'can yoval sc'ol Dios d'a vib'an̈ tato max viq'uel sjolom vin̈aj Eliseo yuninal vin̈aj Safat d'a jun c'u tic, xchi vin̈.
31 Então o rei disse: — Que Deus me castigue se até o final do dia Eliseu, filho de Safate, ainda estiver com a cabeça sobre os ombros.
32 Ix schecanb'at jun vin̈ vinac vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Eliseo chi'. C'ojanem vin̈ d'a yol spat yed' eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab'. Ayic manto c'ochlaj jun vin̈ schecab' vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ ichamtac vinac chi':
32 Eliseu estava sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. O rei enviou um homem à sua frente. Mas, antes que o mensageiro chegasse, Eliseu disse aos anciãos: — Vocês estão vendo como aquele filho de um assassino mandou alguém para cortar a minha cabeça? Quando o mensageiro vier, fechem a porta e empurrem-no com ela. Não é fato que logo depois dele se ouvirá o barulho dos passos de seu senhor?
33 Vanto val slolon vin̈ ix javi vin̈ schecab' vin̈ rey chi', ajun pax vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ rey chi':
33 Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: — Eis que este mal vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.