2 Reis 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ayic toxo val sc'och sc'ual yic'jib'at vin̈aj Elías yuj Jehová d'a satchaan̈ d'a scal jun chacxuxum ic', ix el vin̈ yed' vin̈aj Eliseo d'a Gilgal.
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 Ix elta eb' vin̈ schecab' Dios ay d'a Betel chi' scha eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Eliseo chi':
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈aj Elías chi' d'a vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 Ix eltapax eb' vin̈ schecab' Dios ayec' ta' scha eb' vin̈, ix yalan eb' d'a vin̈aj Eliseo chi':
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈aj Elías chi' d'a vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 Najat ix b'at tzac'an 50 eb' vin̈ schecab' Dios yuj eb' vin̈, najatto ix can eb' vin̈ d'a yichan̈cot eb' vin̈ chavan̈ chi' d'a sti' a' Jordán.
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Ix lajvi chi' ix spacan jun sjucan pichul vin̈aj Elías chi', ix spajanem vin̈ d'a sat a' Jordán chi'. Ix spojan sb'a a', taquin̈ ix aj b'aj ix ec' eb' vin̈ d'a yol a' chi'.
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 Ayic toxo ix c'axpaj ec' eb' vin̈ chi', ix yalan vin̈aj Elías d'a vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 Ix yalan vin̈aj Elías chi': Te ajaltac jun tza c'an tic d'ayin. Tato ol il tas ol aj vic'jiel d'a a tz'ey, ol ac'joc d'ayach. Tato man̈ ol il jun, man̈ ol ac'joclaj d'ayach, xchi vin̈.
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 Yacb'an van sb'ey eb' vin̈, van slolon eb' vin̈. Elan̈chamel ix checlajq'ue jun carruaje c'ac' yilji, toc'b'il yuj noc' chej c'ac' yiljipaxi. A' ix ic'anel vin̈aj Elías chi' d'a stz'ey vin̈aj Eliseo chi', ix ic'jib'at vin̈ d'a satchaan̈ d'a scal jun chacxuxum ic'.
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Ayic ix yilan jun chi' vin̈aj Eliseo chi', ix el yav vin̈, ix yalan vin̈: Ay mamin, lajan ach icha noc' chej yed' carruaje yic oval d'ayon̈ israel on̈ tic, yujto tzach colvajn̈ej d'ayon̈, xchi vin̈.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Elan̈chamel ix b'at vin̈ sic'q'ue jun sjucan pichul vin̈aj Elías ix can lan̈naj chi'. Ix meltzajcan vin̈ d'a a' Jordán chi', ix och lin̈an vin̈ d'a sti' a'.
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 Ix spajanem sjucan pichul vin̈aj Elías chi' vin̈ d'a sat a a' chi', ix yalan vin̈ icha tic: ¿B'ajtil ayec' Jehová sDiosal vin̈aj Elías? xchi vin̈.
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Ayic ix yilan eb' vin̈ schecab' Dios ay d'a Jericó, aton eb' vin̈ najat lin̈jab'can yila', ix yalan eb' vin̈ icha tic: A yopisio vin̈aj Elías ix ochcan d'a vin̈aj Eliseo tic, xchi eb' vin̈.
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Ix yalan eb' icha tic:
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 Ix ochn̈ej ijan eb' vin̈ yalan d'a vin̈, yuj chi' ix yal vin̈ icha tic: Ixiquec an, xchi vin̈. Ix b'at eb' vin̈ 50 chi' say d'a oxe' c'ual. Malaj mach ix ilchaj yuj eb' vin̈.
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 Ix lajvi chi' ix meltzaj eb' vin̈ d'a Jericó b'aj aycan vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 Ix yalan eb' anima cajan d'a jun chon̈ab' chi' d'a vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 —Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 ix b'at secanem vin̈ d'a yol sjaj a a' chi'. Ix yalan vin̈ icha tic:
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 Icha chi' ix aj sb'ocan a', icha ix aj yalan vin̈aj Eliseo chi'.
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a Betel. Ayic van sq'ue vin̈ d'a sb'eal chi', ay jun n̈ilan̈ eb' vin̈ quelemtac ay d'a jun chon̈ab' chi' ix elta d'a yol sb'e vin̈, ix och ijan eb' vin̈ sb'ajan vin̈, ix yalan eb' vin̈: Q'uean̈ ach d'en jolom. Q'uean̈ ach d'en jolom, xchi eb' vin̈.
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 Ix meltzajb'at q'uelan vin̈ d'a eb' vin̈, ix catab'aj eb' vin̈ yuj vin̈ d'a sb'i Jehová. Elan̈chamel ix elta chavan̈ noc' oso d'a caltac te', ix cotac n̈ic'chitajb'at 42 eb' vin̈ quelemtac chi' yuj noc'.
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a jolom vitz Carmelo, ix meltzajxi vin̈ d'a Samaria.
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.