2 Reis 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' to tz'avtaj masanil eb' vin̈ yichamtac vinaquil Jerusalén yed' juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, yic vach' smolb'ej sb'a eb' vin̈ yed' vin̈.
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 Ayic ix javi eb' vin̈, ix b'at vin̈ yed' eb' vin̈, eb' vin̈ sacerdote, eb' vin̈ schecab' Dios yed' masanil eb' comon anima, eb' malaj val yelc'ochi yed' eb' nivac yelc'ochi. Ix b'at eb' smasanil d'a stemplo Jehová. Ata' ix yal vin̈ rey chi' to a ch'an̈ yumal strato Jehová ix chax d'a stemplo, tz'avtaj ch'an̈ d'a yichan̈ eb' anima chi'.
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 Ix och tec'tec' vin̈ rey chi' d'a stz'ey jun nivan oy, ix yac'an sti' vin̈ d'a yichan̈ Jehová to ol sc'anab'ajej juntzan̈ checnab'il vin̈ yed' c'ayb'ub'al d'a smasanil sc'ool, icha syal jun trato tz'ib'ab'ilcan d'a yol ch'an̈ uum chi'. An̈eja' masanil eb' anima chi', ix yac' sti' eb' sc'anab'ajani.
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ sat sacerdote aj Hilcías yed' d'a juntzan̈xo eb' vin̈ sacerdote yed' d'a eb' vin̈ stan̈van spuertail templo to syiq'uelta eb' vin̈ masanil tastac ay d'a yol stemplo Jehová, aton yamc'ab' sc'an eb' anima yic tz'och eb' ejmelal d'a Baal, d'a Asera yed' d'a q'uen c'anal. Ix yiq'uel eb' vin̈ d'a stiel chon̈ab' Jerusalén, ix sn̈usantz'a eb' vin̈ d'a sti' a' Cedrón, ix lajvi chi' ix ic'jib'at staan̈il d'a Betel.
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 Ix yic'anel yopisio eb' vin̈ sacerdote vin̈ rey chi', aton eb' vin̈ sn̈usantz'a incienso b'aj chaan̈ d'a yol yic Judá yed' d'a stitac chon̈ab' Jerusalén, aton eb' vin̈ ac'b'il yopisio yuj eb' vin̈ rey ec'nac. Ix ic'chajpaxel eb' vin̈ sacerdote sn̈usantz'a incienso d'a Baal, d'a c'u, d'a q'uen uj, d'a q'uen c'anal yed' d'a juntzan̈ nivac c'anal sb'eyec' d'a satchaan̈.
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 Ix yic'anpaxel jun yechel Asera vin̈ rey chi', aton jun ayoch d'a yol stemplo Jehová. Ix b'at yac'ancan eb' d'a stiel chon̈ab' Jerusalén. Ix n̈uschajtz'a d'a sti' a' Cedrón, ix stenanchojoc stan̈il chi' vin̈, ix stzicanb'at vin̈ d'a yib'an̈ b'aj mucan eb' comon anima.
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 Ix pojjipaxem juntzan̈ yed'tal eb' vin̈ ix-vinac yuj vin̈, aton b'ob'il d'a yamaq'uil stemplo Jehová. Ata' sch'alvipax eb' ix ix sb'oan c'apac mantiado yic Asera.
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 Ix lajvi chi', ix yavtancot masanil eb' vin̈ sacerdote vin̈ rey chi', aton eb' vin̈ ay d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judá, ix yixtanb'at masanil altar vin̈ d'a masanil lugar chaan̈ d'a Geba masanto d'a Beerseba, aton b'aj sn̈ustz'a incienso juntzan̈ eb' vin̈ sacerdote. Ix spojanpaxem juntzan̈ altar vin̈, juntzan̈ ay d'a spuertail chon̈ab' scan d'a stojolal sq'uexan mach tz'och d'a yol chon̈ab' chi', aton jun puerta yic vin̈aj Josué yajal d'a Jerusalén.
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 A eb' vin̈ sacerdote yin̈tilal Leví ix ac'an silab' d'a juntzan̈ lugar chaan̈, majxo c'ochlaj eb' vin̈ d'a altar yic Jehová d'a Jerusalén, axon̈ej svael eb' vin̈ tz'ac'ji yuj eb' vin̈ yetsacerdoteal chi'.
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Ix yixtanpaxb'at jun lugar vin̈ rey chi', jun scuchan Tofet d'a sch'olanil Ben-hinom b'aj sn̈usjitz'a eb' unin silab'il d'a jun comon dios scuchan Moloc, yic man̈xa junoc mach sc'ulan jun chucal chi'.
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 Ix yic'anpaxel noc' chej vin̈, noc' ayoch yuj eb' vin̈ sreyal Judá yic tz'och ejmelal d'a c'u. Ix sn̈usantz'a scarruaje noc' chej chi' vin̈. A juntzan̈ chi', a d'a jun amac' d'a slac'anil b'aj tz'och anima d'a yol stemplo Jehová, ata' ay, d'a stz'ey scuarto jun vin̈ ay yopisio scuchan Natán-melec.
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 Ix spojanpaxem juntzan̈ altar vin̈ rey chi', juntzan̈ b'ob'ilcan yuj eb' vin̈ sreyal Judá d'a span̈anil yib'an̈ scuartocan vin̈aj rey Acaz. Ay pax juntzan̈ altar b'ob'ilcan yuj vin̈aj rey Manasés d'a chab' yamaq'uil stemplo Jehová, ix smac'poj vin̈, ix syumancanb'at sc'ajil vin̈ d'a yol a' Cedrón.
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 Ix yixtanpaxb'at juntzan̈ lugar vin̈, juntzan̈ chaan̈ d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a Jerusalén, d'a stojolal sur d'a tzalan Olivo, aton jun sb'onaccan vin̈aj Salomón sreyal Israel, aton Astarté sdiosal eb' aj Sidón, Quemos sdiosal eb' moabita yed' Milcom sdiosal eb' amonita. Masanil juntzan̈ chi' yajb'ilel yuj Jehová.
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 Ix smac'anpaxpoj q'uen q'ueen vin̈, q'uen chajul yaj d'a eb' anima, ix ch'acchajpaxel te' yechel Asera. Ix saclemajb'at sb'aquil chamnac ta' yuj vin̈.
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 Ix smac'paxpoj jun altar vin̈ yed' templo d'a Betel, aton sb'onaccan vin̈aj rey Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat, vin̈ cuchb'annacb'at eb' yetisraelal d'a chucal. Pococxon̈ej ix aji, ix sn̈usantz'a yechel dios Asera chi' vin̈.
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 Ix ec' q'ueleloc vin̈aj Josías chi', ix yilanb'at juntzan̈ yed'tal chamnac vin̈ d'a jun tzalan, ix yalan vin̈ to tz'ic'chajelta sb'aquil chamnac ayoch d'a yool chi', ix sn̈usantz'a vin̈ d'a yib'an̈ altar yic tz'ixtaxb'ati. Icha chi' ix aj yelc'och tas yalnaccan jun vin̈ schecab' Jehová d'a peca'.
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 Ix sc'anb'an vin̈aj rey Josías chi':
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 Ix yalan vin̈:
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Icha ix yutej vin̈aj Josías chi' d'a Betel chi', icha pax chi' ix yutej vin̈ satanel juntzan̈ lugar chaan̈, juntzan̈ b'ob'il d'a Samaria chi' yuj eb' vin̈ sreyal Israel, juntzan̈ stzuntzancot yoval sc'ol Jehová.
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 Ix lajvi chi', axo d'a yib'an̈ juntzan̈ altar ix smilcham masanil eb' vin̈ sacerdote vin̈, aton eb' vin̈ yic juntzan̈ lugar chaan̈ d'a Samaria chi'. Ix sn̈usantz'a sb'aquil juntzan̈ chamnac vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈ altar chi'. Ix lajvi chi' ix paxta vin̈ d'a Jerusalén.
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Josías d'a masanil eb' chon̈ab' icha tic: Caq'uecoch q'uin̈ yic sco naancot tas aj yelnaccot eb' co mam quicham d'a Egipto yic squic'anchaan̈ sb'i Jehová co Diosal, icha syalcan d'a yumal trato, xchi vin̈.
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 Yuj chi' ix och jun q'uin̈ chi'. Yictax ix lajviec' stiempoal eb' juez, eb' ix ac'an yajalil d'a chon̈ab' Israel, malaj juneloc ix och jun q'uin̈ icha jun chi' d'a stiempoal eb' vin̈ ix ac'an reyal d'a Judá yed' d'a Israel.
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 Yic val 18 ab'il yoch vin̈aj Josías chi' reyal ix och jun q'uin̈ chi' d'a Jerusalén, yuj yic'jichaan̈ Jehová.
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 Masanil eb' tz'avtan spixan eb' chamnac, eb' ajb'aal yed' juntzan̈ yechel d'a yoltac pat, ix satjiel yuj vin̈aj Josías chi'. Masanil pax juntzan̈ comon dios yajb'entac ay d'a Jerusalén yed' d'a yol smacb'en Judá ix satel vin̈. Icha chi' ix sc'ulej vin̈ yic sc'anab'ajan vin̈ tas syalcan d'a yumal ley ix chax yuj vin̈aj sacerdote Hilcías d'a yol stemplo Jehová.
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 Malaj junocxo rey ec'nacxo ix sq'uex spensar yic syac'anoch sb'a d'a yol sc'ab' Jehová d'a smasanil sc'ool, d'a smasanil spensar yed' d'a smasanil yip, icha ix yutej sb'a vin̈aj Josías chi', yujto ix sc'anab'ajej vin̈ tas alb'ilcan d'a ley Moisés. Man̈xalaj pax junocxo rey icha chi' ix yutej sb'a.
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 Vach'chom icha chi' ix sc'ulej vin̈, palta yuj tas te chuc sc'ulejnac vin̈aj Manasés, yuj chi' aycot yoval sc'ol Jehová d'a Judá chi'.
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 Yuj chi' ix yal Jehová icha tic: Ol viq'uel Judá d'a vichan̈, icha vutejnac Israel. Ol in patiquejcanel Jerusalén, jun chon̈ab' sic'b'ilel vuuj yed' jun templo tic, jun valnac yuuj to a d'ay tz'och ejmelal d'ayin, xchi.
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 — ausente —
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 — ausente —
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 — ausente —
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 A vin̈aj Joacaz chi', 23 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal d'a Jerusalén. Oxen̈ej ujal ix yac' reyal chi' vin̈. Hamutal sb'i ix snun vin̈, yisil ix vin̈aj Jeremías aj Libna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, icha ix sc'ulej eb' smam yicham vin̈.
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 Ix ac'jioch vin̈ d'a preso yuj vin̈aj rey Necao d'a Ribla d'a yol yic Hamat, yic vach' maxtzac yac' yajalil vin̈ d'a Jerusalén. Ix yac'anoch q'uen tumin vin̈aj Necao chi' d'a yib'an̈ eb' aj Judá chi', 75 quintal q'uen plata yed' oxe' arroba q'uen oro.
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Axo vin̈aj Eliaquim yuninal vin̈aj Josías chi' ix yac'och vin̈aj rey Necao chi' reyal sq'uexuloc vin̈ smam chi'. Ix sq'uexan sb'i vin̈aj Eliaquim chi' vin̈, Joacim ix sb'iej vin̈. Ix yic'anb'at vin̈aj Joacaz chi' vin̈ d'a Egipto. Ata' ix cham vin̈aj Joacaz chi'.
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 Ix yac'an q'uen oro vin̈aj Joacim chi' yed' q'uen plata sc'an vin̈ sreyal Egipto chi'. Yuj chi' ix yac'och q'uen vin̈ d'a yib'an̈ eb' anima d'a yol smacb'en chi', junjun anima ix yac' q'uen oro yed' q'uen plata, icha tastac ay d'a junjun eb'. Icha chi' ix aj smolan q'uen tumin vin̈ ix can d'a yib'an̈ chi'.
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 A vin̈aj Joacim chi', 25 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal, 11 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Zebu sb'i ix snun vin̈, yisil ix vin̈aj Pedaías aj Ruma.
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, icha val ix sc'ulej eb' smam yicham vin̈.
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.