2 Crônicas 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix snaan vin̈aj Salomón sb'oq'ue spalacio yed' pax cajnub' b'aj tz'och ejmelal d'a Jehová.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Yuj chi', ix siq'uel 70 mil eb' cuchum icatz vin̈ yed' 80 mil eb' tzeyum q'ueen d'a jolomtac vitz yed' 3 mil 600 eb' tz'ilan munlajel chi'.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Ix lajvi chi' ix yalanb'at vin̈ d'a vin̈aj Hiram sreyal Tiro icha tic: ¿Tzam ac'cot te' c'ute' d'ayin icha ix a c'ulej yed' vin̈ in mam ayic ix sb'oanq'ue spalacio vin̈ b'aj cajnajnac?
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 A ticnaic ol in b'oq'ue jun templo b'aj ol on̈ och ejmelal d'a Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, yicn̈ej ol ajoc. Ata' ol n̈uschajtz'a incienso suc'uq'ui sjab' yuj quic'anchaan̈ Jehová chi'. Ol empax tzolan ixim pan d'a yichan̈. Ol n̈usjoc pax tz'a silab' d'a q'uin̈ib'alil, d'a yemc'ualil yed' pax d'a sc'ual ic'oj ip, d'a yic tz'alji q'uen uj yed' d'a juntzan̈xo q'uin̈ tz'och yuj quic'anchaan̈ Jehová co Diosal icha syal schecnab'il ac'b'ilcan d'ayon̈ israel on̈ tic, yic sco c'anab'ajej d'a masanil tiempo.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 A jun templo ol in b'o chi', te nivan ol ajoc, yujto a co Diosal chi', yelxo ec'al snivanil yelc'och d'a yichan̈ masanil juntzan̈ comon dios.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Palta jun, ¿tom ay junoc mach ol yal sb'oanq'ue jun templo chi'? Inatax satchaan̈ nivan, palta max yab'laj b'aj tz'aj Dios chi'. ¿Tas vaj a in tic, yuj chi' ol in b'oq'ue jun templo b'aj syal scajnaj Jehová chi'? An̈ej am junoc lugar b'aj sn̈uschajtz'a incienso d'a yichan̈ syal in b'oani.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Yuj chi' ac'cot junoc vin̈ vinac yojtac val smunlaj d'a q'uen oro, d'a q'uen plata, d'a q'uen bronce yed' d'a q'uen hierro yed' d'a an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' chacchac, to syalpax sb'oanoch yechel yaln̈ej tastac vin̈. A vin̈ ol colvaj yed' eb' c'ayb'ab'il d'a juntzan̈ chi' ay d'a Judá yed' d'a Jerusalén tic, aton eb' ix sic'chajcanoch yuj vin̈ in mam.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 An̈ejtona' tzac'anpaxcot te te' ay d'a Líbano d'ayin, aton te' c'ute', te' tzicap yed' te' sándalo, yujto vojtac to a eb' a munlajvum, te jelan eb' d'a ch'acoj te' d'a Líbano chi'. Axo eb' in munlajvum tic, ol colvaj eb' yed' eb' ic chi',
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 yic nivan te' syaq'uel eb', yujto a jun templo ol in b'oq'ue chi' te nivan ol ajoc, satub'tac pax ol aj yilji.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Ol vac'b'at svael eb' a munlajvum chi'. Ol vac'b'at 60 mil quintaloc ixim trigo, an̈eja' icha chi' pax ixim cebada. Ol vac'paxb'at 110 mil galónoc vino, icha pax chi' aceite, xchib'at vin̈aj Salomón chi'.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Ix lajvi chi' ix yac'ancot jun ch'an̈ carta vin̈aj Hiram sreyal Tiro chi' d'a vin̈aj rey Salomón chi' b'aj syal vin̈ icha tic: Ach rey Salomón, a Jehová ix ach ac'anoch reyal d'a Israel chi', yujto te xajan schon̈ab' chi' yuuj.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Yuj chi', alchajocab' vach' lolonel d'a Jehová e Diosal, aton b'oannac satchaan̈ yed' sat luum tic, yujto ach yac'och reyal sq'uexuloc vin̈aj rey David a mam. Te n̈ican ach, te c'ayb'ab'il ach d'a jelanil, a ach ol a b'oq'ue jun stemplo Jehová chi' yed' a palacio b'aj ol ach ajoc.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 A ticnaic svac'b'at jun vin̈ vinac te jelan spensar, te yojtac pax vin̈, aton vin̈aj Hiram-abi.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 A jun vin̈ tic, yune' vin̈ jun ix ix yin̈tilal Dan, axo vin̈ smam vin̈, aj chon̈ab' Tiro vin̈. A jun vin̈ tic, yojtac val vin̈ smunlaj d'a q'uen oro, d'a q'uen plata, d'a q'uen bronce, d'a q'uen hierro yed' d'a q'uen q'ueen. Syal pax smunlaj vin̈ d'a te te', d'a an̈ ch'al q'uic'mutz'inac, yaxmaquinac yed' d'a an̈ chacchac ch'al yed' d'a an̈ lino. Te jelan vin̈ sb'oanoch yechel yaln̈ej tastac. Syal snaanel vin̈ tas tz'aj junoc munlajel, yaln̈ej tas sc'anchaj d'ay. Ol munlaj vin̈ yed' eb' a munlajvum jelan, aton eb' smunlajtaxon yed' vin̈ a mam, vin̈ te xajan vuuj.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Yuj chi' svala': Ac'cot ixim trigo chi' d'ayon̈, ixim cebada, aceite yed' vino ix ala' to ol ac' chi'.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Yacb'an chi', a on̈ tic ol caq'uel te te' d'a Líbano tic. Jantac te' ol a c'ana', junn̈ej ol cutej te', ol quic'anb'at te' d'a yib'an̈ a' mar, masanto ol c'och te' d'a Jope. Axo eb' a munlajvum ol ic'anb'at te' d'a Jerusalén, xchicot vin̈aj Hiram sreyal Tiro chi'.
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Ix lajvi chi', ix yic'anchaan̈ sb'isul masanil eb' ch'oc chon̈ab'il cajan d'a chon̈ab' Israel vin̈aj Salomón chi', ch'oc pax b'ischajnac eb' yuj vin̈aj rey David. A sb'isul eb', 153 mil 600 d'a smasanil.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Ix ac'jioch 70 mil eb' cuchoj icatz, 80 mil pax eb' ix och tzeyoj q'ueen d'a tzalquixtac, axo 3 mil 600 xo eb' ix och yil eb' smunlaj chi'.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.