2 Coríntios 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yuj chi', a tzin na'a, man̈xo ol in c'och d'ayex d'a scal cusc'olal.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Tato sb'at vac'och e cusc'olal, ¿machto junoc ol ac'anxi in tzalajc'olal? Yuj chi', malaj in gana sb'at vac'och e cusc'olal yujto a exn̈ej syal eyac'an snivanil in c'ool.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Yuj chi', icha chi' vutejnac valanb'at d'ayex d'a jun in carta, yujto malaj in gana b'at vac'och e cusc'olal. Yujto a ex val smoj eyac'an in tzalajc'olal. Svac'anoch yipoc in c'ool, yujto tzin na'a, tato sja in tzalajc'olal, ol japax e tzalajc'olal ved'oc.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ayic in tz'ib'annacb'at jun in carta chi' d'ayex, te ochnac in ilc'olal eyuuj. Ochnac val pitz'an d'a in c'ool, an̈ejtona' oc'nac in pax eyuuj. Palta man̈ yujoc vac'anoch e cusc'olal in tz'ib'ejnacb'ati. In tz'ib'ejnacb'ati yic tzeyojtaquejeli to te xajan ex vuuj.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Malaj in gana tzin ec' d'a yib'an̈ in b'oan yaj jun tic, palta a jun vin̈ ac'jinac och co cusc'olal, man̈oc inn̈ej cusnac in, ayex pax cusnac ex janic' ved'oc.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 A jun yaelal ix eyac'och d'a yib'an̈ vin̈ ayic ix e molb'an e b'a, c'ocb'ilocab'i.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Axo ticnaic, más vach' tzeyac' nivanc'olal vin̈. Tzeyac'anpax snivanil sc'ol vin̈, yic vach' max te juviel vin̈ yuj cusc'olal.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Yuj chi' tzin tevi d'ayex to tze ch'ox e vach'c'olal d'a vin̈.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yuj jun chi' in tz'ib'ejnacb'at jun in carta d'ayex, yic vach' tzex vac' proval. Yujto in gana svojtaquejeli tato yel tze c'anab'ajej tas svala'.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yuj chi' tato tzeyac' nivanc'olal d'a yib'an̈ jun vin̈ chi', a inxo pax tic, ol vac'pax nivanc'olal vin̈. Tato a in svac' nivanc'olal vin̈, a d'a yol sat Cristo svac' nivanc'olal syal chi', palta yuj e vach'iloc a ex tic.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Icha chi' svutej, yic vach' max on̈ yac' ganar vin̈ Satanás, yujto cojtacxo tas sgana vin̈ d'ayon̈.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ayic in c'och d'a chon̈ab' Troas, yic svalanel jun vach' ab'ix yic Cristo, ilchaj vuuj to a Cajal Jesús b'oan yaj masanil yic svalel slolonel.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Palta och in ilc'olal, yujto maj ilchaj vin̈ cuc'tac Tito vuj ta'. Yuj chi' valcan quil co b'a d'a eb' ay chi' ta', in cotxi ta', in ja d'a yol yic Macedonia tic.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Palta caq'uec yuj diosal d'a Dios, yujto masanil tiempo a' tzon̈ ic'anoch tzac'an yed' Cristo Jesús yic scheclajeli to a' ix ac'an ganar. Cuuj spucaxb'at yab'ixal Cristo d'a junjun lugar, icha spucaxb'at sjab' junoc tas suc'uq'ui sjab'.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Icha sjab' stab'il junoc tas suc'uq'ui sjab' syac' Cristo d'a Dios, ich on̈ ta' ayic tzec' calanel yab'ixal. Spucaxb'at d'a scal eb' scolchaji yed' pax d'a scal eb' vanto sateq'ui.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ayic scalan d'a eb' van sateq'ui, lajan yab'ixal chi' icha sjab' junoc tas tzon̈ cham yuuj. Axo tato a d'a eb' van scolchaj scaleli, lajan yab'ixal chi' icha junoc tas te suc'uq'ui sjab' d'a eb', sch'oxan paxi to ol scha sq'uinal eb'. Yuj chi', ¿mach val junoc syal yalanel jun ab'ix tic?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 A on̈ tic, man̈ yujoc cac'an ganar d'a spatic slolonel Dios, yuj chi' tzec' caleli, icha syutej sb'a juntzan̈xo eb'. Nivanoc tzec' yal eb', palta soman syutej eb' yalani. Palta a on̈ tic, yel scala', yujto a Dios ix ac'an copisio tic. A d'a yichan̈ Dios scala' yujto yic on̈xo Cristo eyed'oc.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.