1 Coríntios 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A in tic, val yel schecab' in Jesucristo. Vilnac Cajal Jesús chi', yuj chi' ay val valan vic icha eb' schecab' smasanil. A exxo, ochnac ex creyenteal yuj in munlajel d'a yic Cajal Jesús.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Vach'chom ay eb' tz'alani to man̈ in schecab'oc Cristo, palta a ex tic eyojtac to schecab' vaji. Ch'oxnab'il eyaji to schecab' in, yujto vuuj eyac'nacoch Cajal Jesús chi' d'a e c'ool.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ay eb' tz'alan chucal d'a in patictac. Palta icha tic svutej valanxi spac d'a eb'.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 A in tic, ay valan vic in chaan tas tzin va yed' tas svuq'uej.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Q'uinaloc ay junoc ix canab' svic'laj in b'a yed'oc ticnaic, ay valan vic vic'an b'eyec' ix ved'oc. Yujto icha chi' syutej sb'a vin̈aj Pedro yed' juntzan̈xo eb' schecab' Cajal Jesús yed' pax eb' yuc'tac Cajal Jesús chi'.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Tom max yal vactancan in munlajel yed' vin̈aj Bernabé tic tze na'a? ¿Tom an̈ej juntzan̈xo eb' schecab' chi' ay yalan yic e naani?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ina eb' soldado, ¿tom ay eb' an̈eja' sayan sgasto? Yed' eb' tz'avan junoc tasi, yovalil sva eb' yeluli. An̈ejtona', icha chi' pax eb' tan̈vum noc', ay yalan yic eb' yuc'an yal yim noc'.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Palta a juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, man̈oclaj eb' anima ay spensar. A d'a ley Moisés, ata' yalnaccan juntzan̈ tic Dios.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 An̈eja' d'a jun ley chi' tz'ib'ab'ilcan junxo tz'alan icha tic: Man̈ eyac'och spail sti' noc' vacax ayic stec'vi trigo noc', xchi. Man̈ocn̈ej yuj noc' vacax chi' yalnaccan juntzan̈ chi' Dios,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 palta cuuj paxi. A jun ley chi' tz'ib'ab'ilcani, yic snachajel cuuj. Yujto a eb' d'ocum luum yed' eb' tec'um trigo, ayic smunlaj eb', syac' val och eb' yipoc sc'ool to ol sva eb' yeluli. Icha eb' smunlaj chi', icha chi' caj pax a on̈ schecab' on̈ Cristo tic.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ayic quec'nac d'a e cal, ichato ay tas ec' cavejnaccan d'ayex. A jun chi', yic Dios. Yuj chi', ¿tom man̈ smojoc sco cha co gasto d'ayex, syalelc'ochi aton stojol co munlajel chi'?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ay pax juntzan̈xo eb' ay yalan yic schaan yic d'ayex. Yuj chi' a on̈ tic, yelxo val ec'al ay calan quic d'ayex.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Eyojtacxo, a eb' smunlaj d'a stemplo Dios, a d'a spatic smunlajel eb' chi' scha tas sva'a. Yujto a eb' ay yopisio sn̈usantz'a juntzan̈ silab', syal schi'an schib'ejal noc' noc' sn̈usjitz'a silab'il chi' eb'.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 An̈ejtona', icha chi' yaj eb' tz'ec' yalel vach' ab'ix yic colnab'il. Yujto yalnaccan Cajal Jesús to yovalil scha sgasto eb' d'a spatic b'aj smunlaj chi'.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 A in tic, vach'chom ay valan vic in chaan vic yed' eb', palta mantalaj juneloc tzin c'ana'. Ton̈ej svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, man̈ yujoc to tzin c'an in gasto d'ayex tzin tz'ib'anb'at juntzan̈ tic. Tzin na'a, más am vach' tzin chami, d'a yichan̈ to tzin c'an in gasto d'ayex. Yuj jun tic ay valan vic in tzalaj d'a yichan̈ Dios. Malaj mach syal yic'anec' jun in tzalajc'olal tic.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 A in tic, vach'chom tzin ec' valel vach' ab'ix yic colnab'il, palta man̈ yujoc chi' syal vic'anchaan̈ in b'a, yujto yovalil tzin ec' valeli. Te ob'iltac in, tato max in ec' valel jun vach' ab'ix tic.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Q'uinaloc tato in munlajel yaji, yovalil am tzin cha in tojol. Palta svaleli yujto vib'an̈ yaj valaneli. Yujto a Dios ac'jinac jun vopisio tic.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Yuj chi', a jun spac van in chaan ticnaic, aton tzalajc'olal yujto ix in ec' valel vach' ab'ix d'a nab'an̈ej. Yuj chi' vach'chom ay valan vic in c'anan in gasto d'a spatic vopisio tic, palta malaj tas tzin c'ana'.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Vach'chom malaj yalan yic anima d'ayin, palta svac'och in b'a vac'an servil eb' smasanil, yic vach' tzijtum eb' ol in montejoch yicoc Cristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ayic ay in ec' d'a scal eb' vetisraelal, icha sb'eyb'al eb', icha pax chi' svutej in b'eyb'al, yic ay eb' tzin montejochi. A eb' chi', ay val och spensar eb' d'a ley Moisés. Yuj chi', ayic ay in ec' yed' eb', vach'chom man̈ ayoc och in pensar d'a jun ley chi' yed' eb', palta tzin c'anab'ajej, yic tzin montejoch eb'.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Axo yic ay in ec' d'a scal eb' man̈ israeloc, aton eb' max yac'och spensar d'a jun ley chi', lajan svutej in pensar yed' eb', yic ay eb' ol in montejochi. Palta masanil tiempo, yovalil tzin c'anab'ajej sley Dios, yujto ayoch in pensar d'a sley Cristo ticnaic.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ayic ay in pax ec' d'a scal eb' manto tec'anoc, lajan svutej in b'a yed' eb'. Ichato manto in tec'anoc paxi, yic ay eb' tzin montejochi. Yaln̈ej mach eb' b'aj tzin eq'ui, lajann̈ej svutej in b'a yed' eb' smasanil, yic talaj icha chi' ay eb' ol colchajcanel vuuj.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Jantacn̈ej juntzan̈ tzin c'ulej tic, yuj vach' ab'ix yic colnab'il tzin c'ulej, yic ay pax svach'il ol in cha yuuj.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Q'uinaloc tato ay eb' ayoch d'a junoc tajnel ticnaic, a carrera syac' eb'. Eyojtacxo, vach'chom syac' carrera chi' eb' smasanil, palta an̈ej jun mach sb'ab'laj c'ochi, a jun chi' schaan spac. Yuj chi', ichocab' syutej sb'a eb' tz'ac'an carrera chi', yovalil icha chi' scutej co b'a d'a yic Cristo, sec yuj chi' ol co cha spac quic junjun on̈.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 A jantacn̈ej eb' tz'och d'a jun tajnel chi', syil val sb'a eb' d'a masanil tas malaj svach'il. Icha chi' syutej sb'a eb', yujto an̈ej yuj jun chi' scha spac eb'. Palta a spac scha eb' chi', junn̈ej rato tz'eq'ui. Axo pax spac quic ol co cha a on̈ tic, malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc eloc. Yuj chi', yovalil squil val co b'a.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 A inxo tic, icha junoc mach tz'ac'an carrera chi', syac' val yip yic syac' ganar, icha chi' svutej in b'a d'a yic Dios. Icha eb' stajni d'a mac'val, smac'vaj val eb' yic syac' ganar, icha chi' svutej in b'a a in tic.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tzin cach pax och vaan in nivanil tic. Svil val in b'a sic'lab'il. Yujto vach'chom tzijtum eb' b'aj ix valel slolonel Dios, palta tato max vil in b'a, ay smay tzin paticajcaneli.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.