1 Coríntios 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Q'uinaloc tato te jelan on̈ calan juntzan̈ ti' tz'alchaj d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' calan pax sti' eb' ángel, palta tato max co xajanej co b'a, lajan quelc'och icha junoc tan̈b'il, mato icha juntzan̈ pachquiltac son ton̈ej stzin̈iljub'i.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Vach'chom ac'b'il copisio calanel slolonel Dios, vach'chom snachajel masanil tas mantalaj mach ojtannac cuuj, taxon̈ej cojtac masanil tas d'a yolyib'an̈q'uinal tic, vach'chom scac' val och Dios d'a co c'ool, yic syal quic'anel junoc vitz d'a yed'tal, palta tato max co xajanej co b'a, te malaj jab'oc quelc'ochi.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Vach'chom sco siej masanil tas ay d'ayon̈ d'a eb' meb'a', mato scac'och co b'a d'a yol sc'ab' chamel yic stz'ab'at co nivanil tic, palta tato max co xajanej co b'a, nab'an̈ej squixtej co b'a, malaj jab'oc spac ol co cha'a.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ol vala' tas scutej co b'a, tato yel sco xajanej co b'a: Te nivan scutej co c'ool d'a eb' quetanimail, sco ch'oxan pax co vach'c'olal d'a eb'. Max quiloch co c'ool d'a junocxo. Malaj b'aj squic'chaan̈ co b'a, malaj pax b'aj scac' ac'umtaquil.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Tato yel sco xajanej co b'a, malaj b'aj scac' q'uixvelal junocxo mach. Co gana man̈oc on̈n̈ej ay calan quico'. Man̈ utzinoc scutej co c'ool. Malaj b'aj sco na tas scutej co pacan co b'a d'a eb' quetanimail.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Max on̈ tzalaj yuj junoc chucal sc'ulej junoc anima. An̈ej val juntzan̈ yel tzon̈ tzalaj yed'oc.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Tato yel sco xajanej co b'a, scac' techaj masanil tasi, scac'och d'a co c'ool to vach'n̈ej sc'ulej eb' quetanimail, scac'n̈ejoch eb' yipoc co c'ool. Yaln̈ej tas junoc sja d'a quib'an̈, tec'ann̈ej scutej co b'a.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 A jun b'aj sco xajanej co b'a tic, malaj b'aq'uin̈ ol lajvoc. Ay jun tiempoal ol javoc, man̈xo yovaliloc ay mach tz'ac'ji yopisio yuj Dios yalanel slolonel. A d'a jun tiempoal chi', man̈xo yovaliloc ay mach slolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. An̈ejtona', man̈xa yopisio co jelanil tic ta'.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 A ticnaic manto tz'acanoc co jelanil. An̈ejtona', manto tz'acanoc scutej calanel slolonel Dios.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Palta ayic ol tz'acvoc smasanil, ato ta' ol lajvoc yopisio masanil juntzan̈ man̈ tz'acanoc sco c'ulej tic.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 A in tic, ayic unin in, in lolon icha slolon eb' cotac unin. In nanac juntzan̈ tas icha sna eb' unin chi', yujto lajan in pensar yed' eb'. Axo ticnaic, icham vinac inxo, yuj chi' vactejnaccan in b'eyb'al yic vuninal chi'. Icha vaji ayic unin in chi', icha chi' caj co masanil,
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 yujto a ticnaic, maxto nachajel val yic Dios cuuj. Ichato van quilan juntzan̈ tas d'a junoc nen tzaxo moymon quilani. Palta a d'a jun tiempoal ayic ol tz'acvoc masanil tas chi', sic'lab'il ol quil masanil. A ticnaic, manto tz'acvilaj cojtacanel yic Dios, palta a d'a jun tiempoal chi', ol cojtaquejeli. Icha ix aj on̈ yojtacanel Dios ticnaic, icha chi' ol aj cojtacanel smasanil ta'.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 A ticnaic, scac'och Dios d'a co c'ool, scac'anpax och yipoc co c'ool. Sco xajanej Dios yed' eb' quetanimail. A oxe' sco c'ulej tic, ay yopisio d'a masanil tiempo. Palta ay junxo ec'al d'a yichan̈ chab' tic, aton co xajanan Dios yed' eb' quetanimail.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.