1 Coríntios 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Yuj chi', icha svutej in b'a in c'anab'ajan tas yutejnac sb'a Cristo, ichocab' chi' tzeyutej e b'a.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ex vuc'tac ex vanab', tzex val vach'il, yujto masanil tiempo tzin e nacoti, yujto van e c'anab'ajan pax juntzan̈ c'ayb'ub'al valnaccan d'ayex.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Palta in gana tzeyojtaquejeli to a Cristo Yajal yaj d'a junjun eb' vin̈ vinac, ichato sjolomal yaj d'a eb' vin̈. Axo vin̈ yetb'eyum junjun eb' ix ix, a vin̈ yajal yaj d'a eb' ix, icha yaj Dios, yujto A' Yajal yaj d'a Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 A junoc vin̈ vinac, ayic slesalvi vin̈, mato ayic syalanel slolonel Dios vin̈, tato ayq'ue junoc tas d'a sjolom vin̈, syac' q'uixvelal sjolom vin̈ chi'.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Axo eb' ix ix, tato malaj jab'oc sc'ox eb' ix ayq'uei, ayic slesalvi eb' ix, mato ayic syalanel slolonel Dios eb' ix, syac' q'uixvelal sjolom eb' ix chi'. Ichato joxb'ilel sjolom eb' ix chi'.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tato ay eb' ix max yal sc'ool syac'q'ue sc'ox, vach' joxchajocab' el xil sjolom eb' ix chi'. Axo tato sq'uixvi eb' ix sjoxchajel xil sjolom chi', yac'ocab' q'ue sc'ox eb' ix.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 A on̈ vinac on̈, man̈ smojoc scac'q'ue co c'ox, yujto ichato yechel Dios caji, sco ch'oxanel svach'il. Axo eb' ix ix tzon̈ ch'oxanel a on̈ vinac on̈ tic.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Yujto ayic sb'oannac jun vin̈ b'ab'el vinac Dios, man̈oc d'a ix ix elnaccot vin̈, palta a ix ix chi', a d'a vin̈ elnaccot ix.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 A ix ix chi', b'ob'il ix yuj svach'il vin̈ vinac. Man̈ yujoc svach'il ix b'ob'il vin̈ vinac chi'.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Yuj chi', smoj syac'q'ue sc'ox eb' ix. Icha chi' tz'aj sch'oxanel eb' ix to ayoch eb' ix d'a yalan̈ smandar vin̈ yetb'eyum. Smoj ton icha chi' syutej sb'a eb' ix, yujto q'uelanoch eb' ángel d'ayon̈.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Palta a d'a yichan̈ Cajal Jesús, man̈ocn̈ejlaj vin̈ vinac ay yelc'ochi, man̈ocn̈ejpaxlaj ix ix ay yelc'ochi.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Yel toni, a d'a vin̈ vinac chi' elnaccot ix b'ab'el ix. Axo ticnaic, a d'a eb' ix tzon̈ pitzvielta. Palta co masanil a Dios b'ojinac on̈.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 A exxo, naec ved'oc, ¿tom smoj slesalvi junoc ix ix d'a Dios ayic malaj sc'ox ix?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Ina yojtac anima smasanil, tato a on̈ vinac on̈ tic nivac xil co jolom icha junoc ix ix, tzon̈ q'uixvi.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Axo eb' ix ix, tato nivac xil sjolom eb' ix, vach' yilji eb' ix yuuj. A yopisio xil sjolom eb' ix chi', a sch'oxani to smoj syac'q'ue sc'ox eb' ix.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Tato ayex mach ex scot eyoval d'a jun c'ayb'ub'al tic, yovalil snachajel eyuuj to a on̈ tic, toxon max co cha junocxo ch'oc b'eyb'al. An̈ejtona', icha pax chi' yaj eb' creyente d'a junjun yiglesia Dios, max scha junocxo ch'oc b'eyb'al eb'.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ay juntzan̈xo tas ol valb'at d'ayex. Palta maxto yal ex valan vach'il, yujto ayex ayto e paltail. Yujto ayic tze molb'an e b'a ta', malaj jab'oc svach'il tze cha'a. Ton̈ej tzex juviel yuuj.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Yuj chi' a jun tic ol in b'ab'laj alejb'at d'ayex. Svab'i to a b'aj tze molb'ej e b'a d'a e culto, man̈ lajanoc tas tze na'a. Palta a tz'aj in naani to yel juntzan̈ svab' chi'.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Tecan yovalil ay pojlajb'ail d'a e cal, yic scheclajelta mach eb' nivan yelc'och d'a e cal chi'.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Yuj chi', ayic tze molb'an e b'a, man̈ yicoc Cajal Jesús jun cena tze va chi'.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Yujto ayic van sc'och yorail jun cena chi', ton̈ej tze comon yamejoch e vaan eyic d'a elan̈chamel junjun ex. Yuj chi' ayex maxtzac e cha eyico', ton̈ej ste och e vejel. Ay ex pax tzex och uc'uman̈il yuuj.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Tom malaj e pat junjun ex b'aj syal e va'i, tzeyuc'an a'? ¿Tom e gana tzeyac' q'uixvelal junoc mach meb'a'? Ayic tze c'ulan juntzan̈ chi', tze patiquejel eb', palta yiglesia pax Dios eb' eyed'oc. ¿Tas tze na'a? ¿Tom ol yal valan e vach'il yuj juntzan̈ tze c'ulej chi'? Maay, max yal-laj.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 A juntzan̈ c'ayb'ub'al yic cena valnaccan d'ayex, a Cajal Jesús ac'jinaccan vojtaquejeli. Aton juntzan̈ chi' ol valxib'at d'ayex: D'a jun ac'val ix ac'jioch Cajal Jesús chi' d'a yol sc'ab' eb' ix milani. Ayic manto yamchaji, ix yic'anchaan̈ ixim pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ix lajvi yac'an yuj diosal yuj ixim, ix spojanb'at ixim pan chi'. Ix yalan d'a eb' sc'ayb'um: Vaan̈ec. A jun tic, aton in nivanil ol yab' syail eyuuj. Ayic tze c'ulan jun tic, tzin e nacoti, xchi.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 An̈ejtona' icha chi' ix yutej yic'anchaan̈ jun vaso ayic ix lajvi sva eb', ix yalan d'a eb': A tas ay d'a yol jun vaso tic, a sch'oxan junxo strato Dios. Yuj in chiq'uil, ol elc'och jun strato tic. Ayic tzeyuc'an jun tic d'a juntac el, icha tic ol eyutoc, yic ol in e nacoti, xchi Jesucristo chi'.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 A juntac el sco va jun pan tic, ayic scuc'lab'an pax jun vaso tic, syalelc'ochi to van calanxiel schamel Cajal Jesús. Ichan̈ej chi' ol co c'uloc masanto ol jaxoc.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yuj chi', tato ay mach malaj yelc'och d'ay ayic svaan jun pan tic, ayic syuc'lab'an pax jun vaso tic, tz'och smul d'a snivanil Cajal Jesús yed' d'a schiq'uil.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yuj chi', yovalil sco cham naej junjun on̈ tas caji, ayic mantzac co va jun pan tic yed' yic scuc'lab'an jun vaso tic.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Yujto ayic sco vaani, scuc'ani, tato max cham val co naan snivanil Cajal Jesús, squic'cot yaelal d'a quib'an̈.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Yuj juntzan̈ tic, tzijtum eb' spenaayax d'a e cal, ay eb' tz'ontac, ay pax eb' schami.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Palta tato sco ch'olb'itej tas caj junjun on̈, a Cajal Jesús man̈xo yovaliloc tzon̈ sch'olb'itej.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ayic tzon̈ sch'olb'itan Cajal Jesús chi', syac'och co yaelal, yic vach' max on̈ b'atcan d'a junxo nivan yaelal yed' eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yuj chi', ex vuc'tac ex vanab', ayic tze molb'an e b'a yuj jun cena tic, slaj e tan̈vej e b'a, yic molann̈ej tzex va e masanil.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tato ayex mach ex ay e vejel, yovalil tzex cham vacan d'a e pat, yic icha chi' vach' ol eyutoc e b'a ayic tze molb'an e b'a ta'. Axo Dios, man̈ ol yac'cotlaj eyaelal. Axo juntzan̈xo tas tzato yac' palta d'ayex, ol to in b'o yaji ayic ol in c'och d'ayex ta'.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.