Tito 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áu Páblo, le abǘrüjabarun gárada to, ában esériwiduti lun Búngiu áu, ában gíñe láni Jesucrístu apóstolu. Oúnaja lumútina lúntima níchugun dǘgüdaguaü lun jafíñen ja anúadaja láñabaña Búngiu quei lánigu, lun gíñe gayáraabei lan jasúbudiruni inárüni lánina wafíñen, gayára lámuga jabágaridun ában ibágari derégewati lun.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ítara lúba gayára lan jeménigidun lun jabágariduba lan súnwandan lúma Búngiu. Búngiu, le mayéejanbei, aríñaga lumúti luágu líchugubei lan ibágari magúmuchaditi le woun lúmagíñe lubáragiñe ladǘgüni uboú.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Guetóti, queísi chülüjali lan dan, subúdigüda láali ugánu lánina asálbaruni woun, ábati loúnajanina Búngiu le Wasálbaragüle, lun napúrichijani ugánu ligía.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nabǘrüjañoun gárada to bun, Títo, le nanǘgübei queísi niraǘ le tímatimaati, lídan ában wafíñerun luágu Crístu. Ayúmajatina lun bibíjin abíniruni lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu, lúma lúmagiñe Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Lébubei nígirunibu luágu uboúju le gíribei Créta, lun baráanseruni le mégeigilibei lun laráanserún, lúma lun bíchugun fádirigu lídan ságü fulásu queísi naríñaguni bun.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ában fádiri lúnti labágaridun buídu, úa lámuga ni cáta uáguti lererúa lun. Lúnti ábanrügü tan lúmari, lúnti afíñe jamá lirájüñü luágu Crístu, gagáambadi, lun gíñe buídu lan joúserun lirájüñü lueí gayára lan líchugúniwa jadúnrun.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Lábugiñeñein laríaajan fádiri luwádigimari Búngiu, ligía lúnti lubeí labágaridun ában ibágari le úaraguati. Lúnti derégeguañu lan lúngua joun ámu, maríbanme lijéniute, moún lumuti gátadi lan, manígi ligíame wuríbu, mínsiñelá seínsu lun sarágu.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Lubáragiñe líra, lúnti aráanseñu lan súnwandan lun lerésibirun bisídatiña lúbiñe, lúnti ában lan wügǘri le jínsiñejabuti lun le buídubei, lun buídu lan lichǘgü, buídume loúseruniña sun gürígia, derégeguañu lúngua lun Búngiu, láu ubáfu lun lárügüdagun lúngua.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Lúnti lárügüdün luágu ugánu inárüniti le uágubei gayára lan weménigidun, le arúfudajoúbei lun, lun gayára lan líchugun dǘgüdaguaü joun ámu láu arúfudajani le richábei, lun gíñe lafíñeragüdüniña ja asígenerubalin.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Lugúndun añájein sarágu magáambaditiña, jádaantima jarásan juríu, ja arúfudajabaña libídiouniga áu, ayéeda jamáña gürígia.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Lúnti ladaurúniwa jayúma ja, ladǘga chagáguagüdatiña sarágu família láu jarúfudajani le moún lubei, lun jagáñeirun seínsu láu múarani.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Aríñagatí meja ában chu táu Crétana, le ñí bubei guetó, jawágu lupaísanun. “Gürígia Crétana, súnwandan yé jama, machǘlaaguntiña, jalíluatiña, magúali.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Áni inárÜni laríñagubei. Ligía lubeíti, badeínja joun jére, lun joúdin láu arúfudajani le richábei luágu wafíñen,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 lun gíñe mebéresen jamá láu buri úraga le jadáagun juríu, ni láu le jaríñagubei gürígia, játima íchugubalin janágan luágun inárüni.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Queísi laríñawagúniwa, jarúmati sun cátei joun ja jarúmabaña anígi, ánjein joun gürígia ja íchugubalin janágan luágun inárüni áni marúma tugúya janígi, madárirun jamúti ni cáta jarúma, wíyeti jasáminan, wíyetu gíñe janígi.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Aríñagatiña luágu subúdi lan Búngiu joun, láu buri cátei le jadǘgübei, arúfuda jamúti luágu ibídiñe lan Búngiu joun, lugúndun mínsiñejabutiña, magáambaditiña, mayáraatiña lun jadǘgüni le buídubei.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.