Tiago 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF
1 Nidújeñu, moún lumuti añájein lan sarágu jídan ja adáagutiña joúngua arúfudajatiñame lánina Lerérun Búngiu lugúndun subúdi jumáali luágu wagía lan le arúfudajabei, derégüdatimaabei lan wagúserawagüdǘn.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Sun wagía adǘgatiwa cátei charáti, ánjein níjein lubeí ában gürígia madǘgünti ni murúsun charáti lídan le laríñagubei, ában wügǘri buíti le gumúti ligía, le gíñe gayáraabei labúguruni sun lúgubu.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Dan le wagǘrüni jayúma anímaalugu lun jagáambuníwa, gayáraati wabúguruni sun jágubu.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Aríja jumoún buri gíñe ugúnein, láu sún buri weínamu tan áni jéreburiti garábali le ádajabarun, abúgura lumútu abúguruti láu ában liraǘraü simúnu le ñíjin lumúti labúseera.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ítara líña gíñe lasúseredun lúma wayúma, ában cátei ñǘraüraüti, áni gayáraati ladǘgün sarágu buri cátei weínamuti. ¡Láu murúsun wátu geméti, gayáraati lágudún ában oúnwenbun áraabu!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ítara líña wayúma quei ában wátu geméti. Gayáraati wadǘgün sarágu wuríbani láu, gayáraati lagádeiruni sun le wagíabei. Gayáraati líchuguníwa lídoun wuríbani lídan sun wabágari, Máfia guánarü lébunabei sun le.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Gayáraati lagídaruni wügǘri jagáñi sun jawúyeri anímaalugu gáñitiña—dunúru, jéwe, jáma anímaalugu baránajana—áni adǘga láali.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Úati ni ában lun gayára lan lagídaruni ligáñi wayúma. Ában wuríbati ligía le mígiraguagüdünbei lúngua, áni buin líña láu peísini le gáfarajati.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Láu méme wayúma wadímureja buíti luágu Wáguchi Búngiu, láu gíñe wíñaraguaña gürígia ja ladǘga Búngiu lenége.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lídaangiñe méme ában iyúmaü láfurida dimúrei buíti lúma íñaraguni. Nidújeñu, moún lumuti ítara lan cátei le.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Gayáraati funági láfuridun dúna bímeti lúma dúna básuati lídaangiñe méme ában? Siñáti.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ¿Gayáraatisan tagíindun ában tídibu fígi fáluma, ódi gayáraati tagíindun tídibu beíbei fígi? Siñáti giñéti láfuridun dúna bímeti lúma dúna básuati lídaangiñe méme ában.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ánjein níjein lubeí ában chu táu jídan, gunfaráanda ligía, arúfudaleí láu lubuídun loúserun, láu ǘnabugubuni le líchugubei lisúbudin lun.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ánjein níjein lubeí gimúgaü tídan janígi, áni jadǘgüni cátei láu jarítagun juágun guánarügü, moún lumútiti janáangun júngua luágu jisúbudin, lugúndun iyéeni líra.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Máma niján luwúyeri subúdi le ñǘbinbei lúmagiñe Búngiu, ában subúdi le lánina uboú líra, le lánina jasáminan gürígia, le láni méme Máfia.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Lugúndun le ñí lumuti gimúgaü lúma marítawaguni jawágun ámu, níjein chagáguaü ñi lúma sun luwúyeri wuríbani.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ánjaña ja gámabalin subúdi le lúmagiñebei Búngiu, furúmiñe níjein ában ibágari jarúmati jawágu, gálumatiña, areídatiña, gagáambaditiña, gudémejabutiña, adǘga jamúti le buídubei, ában lábu janǘgüniña sun gürígia, furáangutiña.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ja áluajabalin darángilaü, bunáguatiña ílaü lun lalúbajoúniwa ában ibágari le richáguati jádan, lúma jádan ámu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.