Tiago 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áu Santiágo, esériwiduti lun Búngiu lúma lun Wabúreme Jesucrístu áu, mábuga níña joun ja jadǘgawagubaña dúusu lirájüñü Israél ja chagágubaña lídan sun uboú.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nidújeñu, lúnti gúndan jumá dan le jasúfurirun furúmieguarügü oúchawagúni.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Subúdi jumáali luágu dan lan le loúchawagún jafíñen, furéndeitimaatün gagúraasuni.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ítara líña lubeíti, maríbadalá jarítagun lueígiñe joúchawagún, lubáragiñe líra, ígira jumeí oúchawagúni ligía lun líchugun lánwoun jugúraasun, lun loústarun lubuídun jigáburi, úouga mégeiti luágu.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Dan le ibídiñe lan jun cába lan jadǘga lídan ában lénreengunga, amúriaja jumá lúma Búngiu, ábame lasúbudiragüdüni jun cába lan jadǘga. Rúlumuti Búngiu subúdi le jamúriajan lánigu lúma joun, quei jamúriajani, maríñagunga ni cáta joun luágu.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Lúnti jamúriajan láu afíñeni luágu líchugubei lan Búngiu le jemégeirubei jun, máma láu liloúguan afíñeni, le loúgua tafíñen, ítara líña quei ában lugúdi barána le lanǘgübei garábali lueígiñe ában oúbaü lun luágun ámu.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Gürígia le medéraaguagüdünti lafíñen, marítagualá luágu libíjuba lan ni cáta lúmagiñe Wabúreme.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Lugúndun gürígia le afíñe líñabei, mafíñen, siñáti lasígirun ában igáburi le derégüdaguati luágu ni cáta.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Idújei le gudémebei, majírudalá luágu, gúndaalá luágu irísini le siélubei lubá.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Léti idújei le rísibei, manáangualá lúngua luágu, gúndaalá luágu larúfuduni Búngiu lun luágu mebégi lan lirísin lun ni cáta lídan cátei le lánina siélu. Lugúndun ítara líña rísiti quei lufúlurin jíduru, le siñábei ladúrarun.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Dan le láfuridun wéyu, ába lásüdün sarágu, ába lásaürün jíduru, ába leíguadun lufúlurin, ába lagúmuchun lubuídunmeraü. Ítara lúba gíñe rísiti. lachǘlürüba wéyu lun loúnwen, ábame lígiruni sun láfaagun luágu seínsu.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Gúndaati gürígia le awándubalin oúchawagúni láu gurásu, lugúndun dánme le láfuridun láu buídu, libíjubei ibágari magúmuchaditi le uágubei laríñaga Búngiu luágu líchugubei lan joun ja jínsiñejabúbaña lun, queísi ában afáyeiruajaü, queísi ában rídi.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Dan le lebélurun lun ában gürígia lun ladǘgün cátei wuríbati, marítagualá luágu Búngiu lan ádarubalin cátei ligía lídoun, lugúndun mebéluti lídoun Búngiu lun ladǘgün wuríbani, máda lumúti gíñe jádoun gürígia lun jadǘgüni.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Lubáragiñe líra, dan le lacháwajani luríban layúmajan mútu, ligía láburujan lídoun ladǘgün le wuríbabei.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Lídaangiñe buri luríban ayúmajani le, liábin figoú, ában ibágari lánina figoú barǘti oúweni.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nidújeñu jínsiñetiña nun, mayéedagua jumá júngua arítagua luágu lúmagiñe lan Búngiu liábin wuríbani.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Lubáragiñe líra, sun buíti le íchugúbei woun, le úabei mégeiti luágu, lúmagiñe Búngiu le adǘgübalin lilámpuna siélu liábin. Búngiu súnwandan ligía méme lan, úati sáansiguaü lídan quei lilámpuna siélu le gabúlubudadíbei.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ligía lugúndaabei lun ladǘgüníwa lirájüñüme láu wafíñerun luágu lerérun le inárünibei, lun ítara wamá quei furúmiñeti alúbajani le íchugúti lun Búngiu lídaangiñe buri cátei le ladǘgübei.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, cáda ában jídaangiñe lúnti aráanseñu lan lun lagáambun, áni lúnti jámaru lan lun ladímurejan lúma lun lagáñidun,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 lugúndun gürígia le gáñibei, madǘgün lumúti le áubei lagúndaara Búngiu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ígira jumeí lubeíti sun iwíyeni lúma luríban igáburi le jídaangilibei, resíbi jumeí ugánu le bunáwaalibei tídan janígi láu ǘnabuni, lugúndun gabáfuti ugánu ligía lun lasálbarunun juwáni.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Adǘga jumeí le taríñagubei Lerérun Búngiu, máma lun agáambarügü jumáni. Ánjein jarítagua jubeí luágu buídurügü lan lúnrügü jagáambuni Lerérun Búngiu, jeyéedaguña júngua.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Le agáambarügübalin, madǘgün lumúti le lubeíbei, ítara líña quei ában gürígia le aríagubei lúngua tídan ában isúbusein.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Aríja lumúti ída líña lan, áni quei lídin, ítara labúlieiduni ída líña lán buga.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ánjeinti gürígia le jéchubei atúriajei Lerérun Búngiu le úabei mégeiti lídan, áni furáangugüda láwa lueígiñe figoú, mabúlieidun lubeí le lubeíbei, adǘga lumúti le laríñagubei Lerérun Búngiu áni gúndaati le tímatimaati.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Gürígia le jarítagubei luágu gúnfuli lan lúma Búngiu áni siñá lumutu liñéñe erédera, leyéedaguña lúngua áni úati ju lan ligáburi lagúnfulirun lun ni cáta.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Niján agúnfuliruni le jarúmabei, le áubei lagúndaara Wáguchi Búngiu. lun wíderaguniña magǘbürigujaaña jáma würíña ja jiláaña úmari lídan jadíjeri, lúma lun madáseirun wamá láu buri cátei wuríbati le láni uboú le.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.