Mateus 7
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC
1 Ába lasígirun Jesúsu aríñaga joun gürígia wǘbüwaügügiñe.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 ladǘga quei ligáburi jíchugun jadúnrun ámu, ítara lúba gíñe líchugun Búngiu jidúnrun, le áubei jamísuraja, láuba gíñe lamísurajaün Búngiu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Ída lubásan gayára lan jaríjini liraǘraü ífei le lídaanbei lágu jamúlen áni masándi jumúti durúsu le lídaanbei jágu?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿O ída lúba gayára lan jaríñagun lun jamúlen. “Sagánei liraǘraü ífei le lídaanbei bágu,” áni níjein ában durúsu lídan jágu?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Biángua tigíbu jugúya le! Sagájumei durúsu le lídaanbei jágu furúmiñe, ítara lúba gayára lan jaríjin buídu lun jaságaruni liraǘraü ífei le lídaanbei lágu jamúlen.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ‘Míchiga jumeí arúfudajani luáguti asálbaruni joun gürígia ja gáñitiña, garábagua jáñein juágun quei oúnli lun jágürünün. Míchiga jumeí gíñe arúfudajani ligía le gebégibei sarágu joun gürígia ja büírujuduátiña, dügǘgua jañálin.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ‘Jamúriaja lúma Búngiu, ábame líchugun jun, jáluaja, ábame jadárirun, daǘnjuma luágu béna, ábame lánjunrenchún jun.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ladǘga le amúriajati, abíjati, le áluguti, daríti, le adaǘnjati luágu béna, jurénwati lun.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ‘¿Níjein funági ában jídaangiñe gayáraati líchugun ában dǘbü lun lisáani dan le lamúriajan fein lúma?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ¿o líchugun lan ában jéwe lun dan le lamúriajan úduraü lúma?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ánjein lubeíti láu lubeí sun wuríba jumá, gíchigaditün cátei buíti joun jisáanigu, ¡gúbuméti líchiga Júguchi Búngiu le siélubei cátei buíti joun ja amúriajatiña lúma!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ‘Súnwandanlá lubeíti jadǘgün joun ámu quei le jabúseerubei lun jadǘgüni jun, ladǘga ligía laríñagubei lilúrudun Moisés túma jalíburun profétagu.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ‘Belújuma lídaangiñe béna le bürǘraübei. Béna lúma ǘma le anǘgübei gürígia lídoun féridi, tuléburi líña, gabáranouga ñi, áni sarágu jáña ebélurutiña lídaangiñe.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ánjeinti béna lúma ǘma le anǘgübei gürígia lídoun ibágari le magúmuchaditi, bürǘraü líña, murúgua, míbetiñati adáriruti.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ‘Toúnigi jumá jaweí yéetiña ja aríñagubaña luágu lerérun lan Búngiu jadímureja. Jayábin jun quei mudún boúgudigiñe jabíti, ánjein múnadagiñe, ítara jáña quei anímaalu gáñitiña.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Jugúya, gayáraabei jasúbudiruniña luágu le jadǘgübei, malúbajoúntu beíbei lídaangiñe jíyu, ni ígo lídaangiñe guríbiyuwa.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Sun lubeíti wéwe le buíti, buíti lin, wéwe le wuríbati, wuríbati lin.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Wéwe le buíti, siñáti wuríba lan lin, wéwe le wuríbati, siñáti gíñe buídu lan lin.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Sun wéwe le mabuídunti lin, chaǘnwati, ába lágudúniwa.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Jasúbudirubaña lubeíti yéetiña jagía luágu le jadǘgübei.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ‘Máma sun ja aríñagutiña nun. “Nabúreme, Nabúreme,” jebéluruba lídoun arúeijani le siélubei,’ líña Jesúsu. ‘Ja rügǘbaña adǘgübalin lugúndan Núguchi Búngiu le siélubei ebélura.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Dánme lachǘlürün wéyu lánina agúseragüdüni, sarágubaña aríñagutiña nun. “Wabúreme, Wabúreme, apúrichijatiwa mejátia luágu bíri, sagá wagía espíritugu wuríbatiña lídan bíri, adǘga wagía sarágu miláguru lídan bíri.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ábameti naríñagun joun. “Ibídiñegubeiñadün nun, díse jumá nueí, jugúya le adǘga jumáalibei le wuríbabei.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ‘Le agáambutina, adǘgaleí le nubeíbei, ítara líña quei ában wügǘri gunfaráandati le adǘgübei lúban ligíbuagu dǘbü.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ába liábingua júya, ába liñúrun dúna, fúgua garábali tuágun múna tugúya, meíguaduntu ladǘga luáguñein lan dǘbü tuágaburi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ánjeinti le agáambutina, madǘgün lumúti le nubeíbei, ában wügǘri ibídiougua táu ligía, le ábunagubei ligíbuagu ságoun.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ába liábingua júya, iñúra dúna, fúgua garábali tuágun múna tugúya, ¡ma lanárime táburujan!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Dan lásurun ladímurejan Jesúsu, ¡ma luweírin janígi gürígia láu le larúfudajabei!
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ladǘga láu lan ubáfu larúfudaja, máma quei arúfudajatiña lilúrudun Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.