Mateus 6
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Ába lasígirun Jesúsu arúfudaja joun gürígia wǘbüwaügügiñe, laríñaga.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ligía, dánme lubeí jíderagun ában gudémeti, masúbudiragüda jumeí lun sun uboú quei jadǘga ja biánguabaña igíbu ligílisirugu lúma ǘmadarugu. Jagía, jadǘgüni líra lúnrügü jadímurejan gürígia buídu jawágu. Ninárün jáu luágu láu lan jadǘgüni líra, ibíja jamáali jafáyeiruája.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Dan le jíchugun ában cátei lun gudémeti, masúbudiraleí ni lubuídun-ágei jumáda,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 adǘga jumeí lábugiñe libídiñewa. Júguchi Búngiu le aríjubalin le jadǘgübei lábugiñe libídiñewa, líchuguba jafáyeiruája.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ‘Dan gíñe le jayúmuragun lun Búngiu, mítaran jumá quei ja biánguabaña igíbu ja jínsiñebei joun lun jayúmuragun rára tídan jalígilisin juríu lúma lídan legéyedun ǘma lun jaríjiniña gürígia. Ninárün jáu luágu láu lan jadǘgüni líra ibíja jamáali jafáyeiruája.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Dan le jayúmuragun lun Búngiu, belújuma jirúmurugun, darú jumeíme jubéneri, ábame jayúmuragun lun Júguchi Búngiu le lábuguabei júma ñi. Júguchimeti Búngiu, le aríjubalin le jadǘgübei lídan límanin, líchuguba jafáyeiruája.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Lídan le jayúmuragun, máguyuguagüda jumá luágu dimúrei le málati quei jadǘga ja ibídiñejabubaña lun Búngiu, jarítaguatiñati luágu lagáambubaña lan Búngiu ladǘga líbe jadímurejan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mítaran jumá lubeíti quei jagía, ladǘga lubáragiñe jayúmuragun lun Búngiu subúdi láali ca lan jabúseerubei.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ítara lúba lubeíti jayúmuragun.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Nǘbinlá bidáani lun barúeijan ya uboúagu,
10 venha o teu reino;
11 Rúba fein buídurügütu woun lun wéyu le ugúñebei,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ferúdunabeí wuríbati le adǘga wamáalibei quei ferúduna wamániña ja adǘgübaña wuríbati woun.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mígira báwa lun wáburujan lídoun wuríbani,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ‘Ítara líña lubeíti, ánjaña ferúduna jumá ámu luágu wuríbati le adǘga jamáalibei jun, ferúduna lubádün gíñe Júguchi Búngiu le siélubei,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ánjein úa ferúduna jumá ámu, úabei gíñe ferúduna láani Júguchi Búngiu jifígoun.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ába laríñagun Jesúsu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ánjein jugúya, dan le jayúnarun, amúriga jumeí jídiburi, chibá jumeíme jigíbu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 meféen jamámuga gürígia luágu jayúnaruña lan. Júguchirügǘba Búngiu le júmabei ñi geféen luágu jayúnaruña lan, ábameti líchugun jafáyeiruája.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ‘Moúndaragua jumá irísini ya uboúagu le ñí lubei gayára lan jájüchün jamútiri áni gayára ligía lagájüdün ámu luwúyeri irísini, le gíñe ñíjin lubeí gayára lan jebélurun jíwerutiña lun jíwerujan.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Oúndaragua jumá irísini siélu, le ñí lubei siñá lan jájüchün jamútiri, magájüdadi ni cáta, mebélu jagía jíwerutiña íweruja ñi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Le ñí lumuti jirísin, ñíñoun gíñe janígi.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ‘Ítara líña bágu quei ában lámpu lun búgubu, ánjein lubeíti buídu lubeí bágu, aríja ligía luágun irísini siélu, camá jamuga jarúgoungabei gíñe láu sun búgubu, áni buídubei gíñe sun bigáburi.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ánjein sándi lubeí bágu, aríja ligía luágun irísini ya uboúagu, camá jamuga lídaanbei lubúriga sun búgubu, áni wuríbabei gíñe bigáburi. Ánjein ñǘbin larúgounga le bídaanbei lun lubúrigame, ¡luweírin méfuna líwurin lubúriga ligía!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ‘Úati ni ában gayáraati lesériwidun joun biáma iyúbudirigu, ladǘga lísiñeduba ában jádaangiñe lun, liyéreegudáme le ában lun, úaraguabei lúma ában jádaangiñe, líchigame mebéreseni luágu le ában. Siñáti lesériwidúniwa lun Búngiu lúma lun seínsu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ‘Naríñajare lubeíti jun, madíjeri jumá luágu cába lan jeíga o cába lan játa lun jabágaridun, ni tuágu anáanguni to lúnboun jadáürunun. ¿Máfunagi gebégitimaati ibágari sügǘ láu eígini, gebégi úgubu sügǘ táu anáanguni?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Aríja jumá joun dunúru ja ájamajabaña garábalirugu. mábunagun jáña, malúbajan, mareídun jameí alúbajani lídan lágei, láu sun líra, rúti Júguchi le siélubei eígini joun. ¡Sarágu gebégitima jumá sügǘ jáu dunúru!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Cáteigi jídaangiñe gayáraabei líchugun bián ugúdi lánwoun lúgubu, ca lan lanárimebei láfaagun luágu?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ‘¿Ca uágu jadíjerida tuágu anáanguni? Aríja jumá ída líña lan laweínamudun fulúri. láu sun mawádigimari lan, madǘgün ligía gamísa,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ni méja urúei Salomón láu sun luwéndegun, mawéndentí meja ladáüragun quei fulúri.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ánjeinti daǘguagüda lubálin Búngiu jíduru ítara le ugúñebei lájücha, jarúgabei yebe lagudúña, ¿gúbumésan líderaguajün loúgua tafíñen jugúya le?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Madíjerida jumá lubeíti aríñaga. “¿Cába weíga?” o “¿Cába wáta?” o “¿Cába wadáüra?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Gürígia ja lánigu uboú le, luágu rügüñeín buri cátei le jarítagua, ánjein jugúya, níjein júguchi Búngiu siélu le subúdijabúbei cátei lan jemégeirubei.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Seríwi jumá lun Búngiu furúmiñe, áluaja jumeí ibágari surúti le áubei lagúndaara, ábame líchuguni sun le jemégeirubei jun.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Madíjerida jumá lubeíti luágu jarúga, ladǘga barǘ lumuti gíñe jarúga lidíjeridüna lúmagua. Ságü ában wéyu gíbeti cátei lun.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.