Mateus 10
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVI
1 Ába lagúarun Jesúsu joun dúusu láni disípulugu, ába líchugun ubáfu joun lun gayára lan jaságajan espíritugu wuríbatiña jaweí gürígia lúma lun jareídaguagüdün sun luwúyeri sándi lúma gáriti.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Niján jíri dúusu láni Jesúsu disípulugu jagía. Furúmiñeti, Simón le méme gíribei Pédro, lúma Andrés le lamúlen, Jacóbo lúma Juan le lamúlen—lirájüñü Zebedéo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felípe, Bartolomé, Tomás, núma, áu Matéo le agúburajabeí meja liseínsuna gumádi, Jacóbo le liraǘ Álfeo, Lébeo, le méme gíribei Tadéo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón—ában meja wügǘri áfaaguti lun jawáanserun juríu, lúma Júdas Iscarióte, le alúgurubalin Jesúsu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Dan loúnajabaliña Jesúsu dúusu ja apúrichija, ába laríñagun joun ítara.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 jabǘgürülá gürígia féridijaña ja Israelítagu jídin.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Jeíba, apúrichijeina luágu yaráfaali lan larúeijan Búngiu.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Areídaguagüda jumáña ja gawágutiña gumeín luágu jára, jáma ja gawágutiña ámu luwúyeri sándi, sarágüda jumá jiláaña, sagá jumaña espíritugu wuríbatiña. Mafáyeijántün lun jibíjini ubáfu le, magúburaja jumá gíñe luágu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ‘Manǘga jumá seínsu,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 manǘgün jugúyame lágei ni cáta. Ábanrügütá simísi janǘga, manǘgün jugúyame sabádu ni bádun, ladǘga le ñadágimeinbei garíchati lun leígin lídaangiñe luwádigimari.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ‘Dánme le jachǘlürün lídoun ában ubúrugu o ában lan liraǘraü fulásu, ábame jálugun gürígia ja ánjatiña lun jerésibirunün ñi, ábame jeréderun jáma jábiñe darí jídin.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Dánme jebélurun tídoun ában múna, ábame jabúsurun, ayúmuragueina magádiei jawágu tílana múna tugúya.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ánjaün jerésibira tílana múna tugúya, ígira jumeí jabúsurun jáma, ánjaün merésibirun jamá, giríbugüda jumeí busúguaü ligía lun úa lan magádiei joun.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ánjaünti merésibirun jamá, mája jagía jagáambunün, ábame jáfuridun tídaangiñe múna tugúya o lídaangiñe lan fulásu ligía, ábame jáfuruduni calíqui lueígiñe jugúdi lun jarúfuduni luágu mabuídun lan jagáburi gürígia jagía, ígira jumáña quei jadáriragun joúngua.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ninárün jáu luágu dánme lan le lachǘlürün wéyu lánina agúseruni, weíritimaabei jasúfurirun lílana fulásu ligía sügǘ láu jasúfurirun lílana Sodóma lúma Gomórra.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ‘Noúnajaadüntia quei mudún jagánaguoún anímaalu gáñitiña. Aráanseñu jumá lubeíti ítara quei jéwe, áni ítara jumá quei únjun madǘgünga wuríbani.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Toúnigi jumá ladǘga j juríu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Janügǘwaba jagíbugiñoun gumádimatiña lúma jagíbugiñoun urúeigu lueígiñe jesériwidun nun, ítara lúba gayára lan jadímurejan nuágu jagíbugiñe, lúma jagíbugiñe ja mámabaña juríu.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Dánme le jedéregerúniwa joun lúrudugu, májüchüra jumá luágu cába lan jaríñaga o ída lúba lan jaríñaguni, ladǘga dánme lachǘlürün óra lun jadímurejan, líchugubei Búngiu le lúnbei jaríñaguni jun.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Mámaba jugúya adímureja, láni Júguchi Búngiu Espíritu, ligíaba adímureja jídaangiñe.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ‘Jalúgurubaña wügǘriña jabíriña guánarü lun jafarún jilágubei, alúgura jamáñame agǘbürigu jasáanigu, garábagua jagíame isáanigu jawágun jagǘbürigu lun jáfaragüdüniña.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Jeyéreegudúba lun sun uboú nueígiñe, áni le derégüdaguati darí lúmoun lagúmuchun libágari, lebéluruba siélun.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Dánme le jeíbaajoún lídan ában fulásu, ábame janúrajan lídoun ámu, ninárün jáu, niábinyaba, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, lubáragiñe jeíbuguni sún buri jabúrugute Israelítagu.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ‘Úati disípulu íñuguti lueí lumáesturun ni músu lueí liyúbudiri, ánjana asúfurira, lúnti gíñe jasúfurirun.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Lúnti gúndan lan disípulu láu lachǘlürün ítarada quei lumáesturun, lúma músu quei liyúbudiri. Ánjein aríñawagúa lubeí nuágu luágu jábutiná máfianu, gúbume janábawagua ja afálarubalina.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ‘Ligía manúfudeda jumá lubeí jaweí gürígia,’ líña Jesúsu joun láni disípulugu lubáragiñe loúnajaniña apúrichija. ‘Úati cátei darúguati láu lun machǘlaagunbei lan, úa ni cáta le arámudagúati lun masúbudirúnwabei lan.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Le naríñagubei jun lídan lubúriga aríñaga jumeí lídan larúgounga, le naríñagubei jun ibídiñoun joun ámu, wágua jumeí íñugiñe tibíti múna.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Manúfudeda jumá jaweí ja gayáraabei jáfaruni úgubu jilágubei áni siñáti jáfarunun uwáni, Búngiu le gayáraabei lasúfuriragüdüni úgubu túma uwáni máfiougati lun sun dan, ligía lúnbei janúfudedun lueí.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ‘¿Malúgurúntiña funági bián jarájüñü dunúru luágu ában liraǘraü seínsu? Áni máburujantu ni ában jádaangiñe múarugun ánjein mabúseerun lubeí Júguchi Búngiu.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ásta ídiburi le jábulugubei, abájüdǘwati ában ában.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Manúfude jumá lubeíti, gebégitün sügǘ jáu dunúru.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ‘Sun ja arúfudagutiña joúngua jagíbugiñe gürígia luágu númagiñeñánu lan, naríñaguba gíñe ligíbugiñe Núguchi Búngiu le siélubei luágu nánigu jamá.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ja ayéedagutiña náu jagíbugiñe gürígia, nayéedaguba gíñe jáu ligíbugiñe Núguchi Búngiu le siélubei.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ‘Marítagua jumátia luágu niábiña lan lúnrügü níchugun gáluma uboúagu, máma niábiña íchiga gáluma, niábiña íchiga wuríbu.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Láu niábin, jafánreinraguba ja mafíñebaña nuágu jáma ja afíñebaña nuágu, lawúribujaba wügǘri lúma lúguchi, isáani túma túguchu, ídiñu túma tágürü,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 lagáganiraguba cáda ában jáma lidújeñu.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ‘Le jínsiñejabuti lun lúguchi o lúguchu sügǘ láu nísiñe lun, madǘna lumúti nánigu lan, le jínsiñejabuti joun lirájüñü sügǘ láu nísiñe lun, madǘna lumúti gíñe nánigu lan.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Le mawándunti asúfuriruni líbe lasúfurirúniwa luágu gurúwa lun lafálarunina, madǘna lumúti nánigu lan.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Le busénbei leséfuragun lúngua ya uboúagu leféridirubei ibágari le magúmuchadibei siélu, ánjein le ánjabei leféridiragun lúngua ya uboúagu nueígiñe, libíjubei ibágari magúmuchaditi siélu.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ‘Le erésibirutün resíbi lumútina, le erésibirutina resíbi lumúti le oúnajabalina.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Le erésibiruti ában proféta ladǘga liábin láu líri Búngiu, lerésibirubei afáyeiruajaü le libíjubei ában proféta, le erésibiruti ában wügǘri buíti ladǘga lubuídun, lerésibirubei afáyeiruajaü le lerésibirubei ában wügǘri buíti.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Furúmieguarügü le íchuguti ában wéru dúna dilíti lun ában jádaangiñe ǘnabugutiña ja ladǘga nánigu jamá, libíjuba lafáyeiruaja lúmagiñe Búngiu.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.