Lucas 13
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Lídoun méja dan ligía, ába jayábin gürígia abájüdagua lun Jesúsu jawágu wügǘriña Galiléana ja láfaragubaña Piláto úara jáma anímaalu ja áfarawagúbaña lun adágaragüdüni lun Búngiu.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ába laríñagun Jesúsu joun.
2 Então Jesus disse:
3 Máma lueígiñe líra, láu sun líra, naríñajare jun luágu ánjein lan masáansirun jumá jigáburi, joúweguba gíñe sun jugúya.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ángi díisi-wídü jagǘra ja oúwegubaña dan le láburujanbei wáyelesi le Siloébei jawágun— ¿jarítaguatün luágu weíritima lan jadúnrun sügǘ jáu ja jíbiri ja aganoúbaña Jerusalén?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Máma líña gíñe, láu sun líra, naríñajare jun luágu ánjein lan masáansirun jumá jigáburi, joúweguba gíñe sun jugúya.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ábati labájüdaguni Jesúsu jémpulu le joun, laríñaga.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Ábati laríñagun lun le oúnigirubalin ichári. “Aríjabásan, ǘrüwaali irúmu gabǘgürügua niábin áluaja ígo tuágu ídibu to, madáritina. Chaǘnboun, ¿cába uágu terédera ñi luágu ni cáta?”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Ába loúnabuni le oúnigirubalin ichári, ába laríñagun. “Niyúbudiri, ígirayaboún irúmu le, nañúludagüdali múa táu, awoúja áume táu.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Fágua tagíindun ítara, ánjoun magíindun, ábame tánchugún.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Luágu ában wéyu le eméraaguagülei, ñíñein Jesúsu arúfudaja tídan jalígilisin juríu,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ñíñounti ában wǘri, díisi-wídü irúmu táu láu ában espíritu wuríbati tuágu, ígira láaru espíritu ligía lemúñu, siñá tásururun ni murúsun.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Dan le laríjinbarun Jesúsu, ába lagúarun tun, ába laríñaga tun.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ábati líchuguni lújabu tuágu, lídan óra ligía ába tásururun, ába tagúmeserun adímureja buíti luágu Búngiu.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ábati lagáñidun tábuti ligílisi ladǘga lareídaguagüdünun Jesúsu lídan wéyu le eméraaguagülei, ába laríñagun joun gürígia ja ñíbaña.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ába laríñagun Wabúreme Jesúsu lun.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Wǘri to, linébaanfan Abrahám, ragǘlaaru Máfia láu sándi, díisi-wídü irúmu táu láu, ¿moún lumuti funági yebe lun tareídawaguagüdǘn lídan wéyu le eméraaguagülei?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Dan le laríñagunbalin Jesúsu cátei le, ába nibúsigarigua jamá sun láganiñu, ánjaña sun jíbiri gürígia, gúndaatiña láu cátei lé buri weíriguti le ladǘgübei Jesúsu.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ábati laríñagun Jesúsu.
18 Jesus disse:
19 Ítara líña quei ában liraǘraü tíla mostása le lábunubei ában wügǘri lichárirugu, ába laboúchun, ába laweíridun darí lun liábin lun ábanme lan tídibu wéwe weíriti, darí lun jadǘgün dunúru jádibu luágu tuburébu.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ábaya laríñagun Jesúsu.
20 Jesus continuou:
21 Ítara líña quei ísi le tíchugubei ában wǘri tídoun ǘrüwa líburu fulúaaru, ába terésirun súngubei.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ába lasígiruni Jesúsu luweíyasun Jerusaléoun, arúfudajeina ligía lídan buri sun aǘdü lúma lirájüñü fulásu le ídaangiñebei lásügüra.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ába laríñagun ában wügǘri lun Jesúsu.
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 —Bürǘraüti lubéneri siélu, joúcha jumá lun gayáraabei lan jebélurun lídaangiñe, ladǘga quei naríñaguni jun, sarágujaba busúentiña jebélurun, siñábei.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Lárigiñe ladáuruni tabúreme múna lubéneri, jugúya le boúgudibei jadaǘnjaba luágu béna, jaríñagame. “Wabúreme, darába béna wabá.” Ábame loúnabunün, laríñagame jun. “Ibídiñetün nun, ibídiñe gíñe nun jalíana jumá.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Ábameti jagúmeserun aríñaga. “Joújadiwa, gurá wagía búma, arúfudaja amǘrü woun ǘmadarugu.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Ábameti loúnabunün, laríñagame. “Aríñaga náali jun luágu ibídiñe jumá nun, ibídiñe nun jalíana jumá. Díse jumá nueí, sun jugúya le adǘgübei wuríbani.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ligíaba jayájuajan, acǘnrijame jári dánme jaríjini Abrahám, Isáac, lúma Jacób, jáma jíbiri profétagu lídan larúeijan Búngiu, jugúyame aságarúa boúgudin.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Jayábiba gürígia lueígiñe oúbaü le ñígiñe lubeí láfuara wéyu lúma lueígiñe le ñígiñe lubeí lálüda, lueígiñe núru lúma lueígiñe suédi lun jañúurun eíga lídan larúeijan Búngiu.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ñíbañati jádaangiñe ja agúmujoúnibaña guetó, jagíaba furúmiñetiña, jámeti furúmiñetiña guetó, jagíaba agúmujoúni.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Lídan méme wéyu ligía, ába jayábin fariséogu, ába jaríñagun lun Jesúsu.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ába laríñagun joun.
32 Jesus respondeu:
33 Lúnti nasígiruni nuweíyasun ugúñe, jarúga, lúma lárigiñe jarúga, ladǘga máma lúnti lafarúniwa ában proféta jilágubei boúgudi lueí Jerusalén.
33 E Jesus continuou:
34 Ába layájun Jesúsu jawágu lílana Jerusalén ítara.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ígira láadün Búngiu, áni naríñajare jun luágu maríjindügüya jumáadina lan daríme lachǘlürün dan lun jaríñagun. “Biníwati le ñǘbinbei lídan líri Wabúreme.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.